On the tenth anniversary of the OPCW, we acknowledge the efforts and dedication of the OPCW Director-General and its Technical Secretariat. |
В год десятилетия ОЗХО мы воздаем должное усилиям и приверженности ее Генеральному директору и Техническому секретариату. |
Without his ability, dedication, experience and tenacity to guide our work, we would have had a far less successful outcome in our deliberations. |
Без его умения, приверженности, опыта и стойкости в ведении нашей работы, мы имели бы гораздо менее успешный исход наших дискуссий. |
Mr. Granovsky: Russia greatly values Eritrea and Ethiopia's demonstration - in deeds, not words - of their dedication to their commitments to peace. |
Г-н Грановский: Российская сторона высоко ценит демонстрацию Эритреей и Эфиопией своей приверженности мирным обязательствам не на словах, а на деле. |
The Fund's ability to be effective, efficient and successful in achieving results and implementing its mandate depends to a significant extent on the dedication and professionalism of its staff. |
Способность Фонда эффективно и успешно достигать намеченных результатов и осуществлять свой мандат в значительной степени зависит от приверженности и профессионализма его сотрудников. |
For each State party, steady progress towards the total elimination of chemical weapons and their means of production will be a demonstration of an unflinching dedication to reach the goal of the Convention. |
Поступательное продвижение к полной ликвидации химического оружия и средств его производства станет для каждого государства-участника свидетельством его непоколебимой приверженности достижению цели Конвенции. |
Your election is also a concrete expression of Secretary-General Kofi Annan's dedication to the cause of peace, as well as a recognition of Namibia's significant contribution to international peace-building. |
Ваше избрание является также конкретным выражением приверженности Генерального секретаря г-на Кофи Аннана делу мира, а также признания значительного вклада Намибии в международное миростроительство. |
Within the framework of the French-speaking world, he recalled the archipelago's profound dedication to the common cultural heritage shared by millions of men and women on various continents. |
В рамках сообщества франкоязычных стран он говорил о глубокой приверженности архипелага общему культурному наследию, которое разделяют миллионы людей на различных континентах. |
The High-level Working Group on that subject has worked tremendously hard under the leadership of successive Presidents of the General Assembly and the dedication of its Vice-Presidents. |
Рабочая группа высокого уровня, занимающаяся этим вопросом, энергично работала под руководством ряда Председателей Генеральной Ассамблеи и благодаря приверженности ее заместителей Председателей. |
Without their dedication and extraordinary contributions, the Security Council, I am afraid, could not have accomplished its tasks so successfully. |
Полагаю, что без их приверженности и необычайного вклада Совет Безопасности не смог бы успешно справиться со своей задачей. |
Such a programme really demands the dedication and full cooperation of involved players, not only governments and intergovernmental organizations but also, and especially, civil society. |
Такая программа поистине требует приверженности и полного сотрудничества всех вовлеченных субъектов, и не только правительств и межправительственных организаций, но и особенно гражданского общества. |
We continue to see that, despite statements regarding dedication to multi-ethnicity, the regional institutions of self-government in fact very often ignore the interests of the minorities. |
Напротив, мы по-прежнему видим, что, несмотря на заявления о приверженности многоэтничности, краевые институты самоуправления на практике зачастую игнорируют интересы меньшинств. |
We sincerely welcome your presence as irrefutable proof of your dedication and that of your country to the development of humankind. |
Мы искреннее приветствуем Ваше присутствие как неопровержимое доказательство Вашей приверженности и приверженности Вашей страны развитию человечества. |
The peaceful democratic transition of Maldives and the related blossoming of human rights are a home-grown achievement, made possible through the dedication and sacrifice of ordinary Maldivians. |
Мирная демократическая смена власти и связанное с этим процветание в сфере прав человека - это собственное достижение Мальдивов, которое стало возможным благодаря приверженности и самоотверженности простых мальдивцев. |
If there is true dedication to education, then a commitment to educators must be made to turn words into actions. |
Если мы хотим добиться подлинной приверженности образованию, необходимо всячески улучшать положение преподавателей, перейдя от слов к делу. |
Through their courage, dedication and commitment, they represent with honour the work of countless actors in advancing the cause of human rights in their own countries and internationally. |
Благодаря их мужеству, самоотверженности и приверженности они представляют с честью работу бесчисленных субъектов, отстаивающих дело прав человека в своих странах и на международном уровне. |
Its creation will require not only strong political commitment to the principles and purposes of multilateralism, but also dedication and patience in translating them into reality. |
Его создание потребует не только решительной политической приверженности принципам и целям многостороннего подхода, но и решимости и терпения в процессе их претворения в жизнь. |
Only the dedicated symbiosis of the political will of States with the commitment and dedication of international institutions can bring about the successful resolution of these burning problems. |
Лишь на основе сочетания целенаправленной политической воли государств и приверженности и преданности делу международных институтов можно будет обеспечить успешное разрешение этих насущных проблем. |
We commend the effort of those who, through much hard work, dedication and compromise, enabled the Statute for the International Criminal Court to be adopted. |
Мы приветствуем усилия тех, кто благодаря напряженной работе, приверженности делу и компромиссу, обеспечил принятие Статута Международного уголовного суда. |
Whatever success we have had is owed to their sacrifice, their dedication and their heroism. |
Всеми достигнутыми успехами мы обязаны их жертвенности, их приверженности своему делу и их героизму. |
It is our strong belief that this commemoration will also serve to reinforce our dedication to the protection and promotion of the dignity and worth of the human being. |
Мы твердо верим в то, что это празднование также послужит укреплению нашей приверженности делу защиты и поощрения достоинства и ценности человека. |
The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. |
Угрозы распространения требуют от всех государств-членов постоянной бдительности, а также подтверждения их приверженности продвижению вперед в области разоружения. |
Today's outcome would not have been possible without the dedication, professionalism, hard work, diplomatic skills and tireless efforts of the two co-facilitators. |
Сегодняшние результаты были бы невозможны без приверженности, профессионализма, упорной работы, дипломатического мастерства и неустанных усилий двух координаторов. |
Those contributions represent our significant partnership with several parties, and our dedication to achieve the noble objectives of maintaining and consolidating international peace and security. |
Этот вклад свидетельствует о наших широких партнерских связях с целым рядом сторон и о нашей приверженности достижению благородной цели поддержания и укрепления международного мира и безопасности. |
It is with such dedication that we continue to place our hopes in the Conference on Disarmament for its further contribution to international disarmament and non-proliferation. |
И вот исходя из такой приверженности мы по-прежнему возлагаем свои надежды на Конференции по разоружению в плане ее дальнейшего вклада в международное разоружение и нераспространение. |
He expressed satisfaction at the Government's dedication to the serious issue of hate crime, and the hope that future initiatives in that regard would be nationwide. |
Выступающий выражает удовлетворение по поводу приверженности правительства решению серьезной проблемы ненавистнической риторики и надеется, что будущие инициативы в этой области станут общенациональными. |