Thanks to their commitment and dedication to the humanitarian cause, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has attained the level and quality of activity that my delegation has long hoped for. |
Благодаря их приверженности и преданности гуманитарным идеям, Управление по координации гуманитарной деятельностью достигло такого уровня и качества в своей деятельности, на которые моя делегация давно надеялась. |
The further development of the case law on UNCITRAL texts and the activities undertaken through the Commission's training and assistance programme were evidence of the Commission's continuing commitment and dedication in performing its tasks. |
Дальнейшее развитие прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и деятельность, осуществленная в рамках программы Комиссии в области подготовки кадров и технической помощи, свидетельствуют о сохраняющейся приверженности и целеустремленности Комиссии в выполнении этих задач. |
With their courage, dedication and commitment to the cause of human rights, they represent with honour the work of countless organizations and individuals to advance the cause of dignity and freedom in their own countries and internationally. |
Благодаря своему мужеству, самоотверженности и приверженности делу защиты прав человека они с честью представляют деятельность бесчисленных организаций и отдельных лиц в целях обеспечения прогресса в сфере защиты достоинства и свободы в своих собственных странах и на международном уровне. |
We must leave this Chamber with a renewed sense of urgency, dedication and commitment to seriously address the plight of women and girls in armed conflict and to ensure the active participation of women in peace processes and post-conflict peace-building activities. |
Мы должны покинуть этот зал с обновленным чувством безотлагательности, верности делу и приверженности серьезному вопросу о бедственном положении женщин и девочек в вооруженных конфликтах и обеспечению активного участия женщин в мирных процессах и в деятельности в области постконфликтного миростроительства. |
(a) Recognizing the commitment, dedication and vision he has shown in strengthening the role of the entire United Nations development system and in eradicating poverty; |
а) признания приверженности, преданности делу и дальновидности, которую он проявил в деле укрепления роли всей системы развития Организации Объединенных Наций и искоренения нищеты; |
Since the democratic election of 2005, Liberia has taken a number of measures to protect and promote the following civil and political rights of all individuals in the country and restore public confidence in the country's dedication to human rights. |
После демократических выборов 2005 года Либерия приняла ряд мер, направленных на защиту и поощрение следующих гражданских и политических прав всех людей в стране и на восстановление доверия общественности к приверженности страны правам человека. |
Having been appointed a "Friend of the President" last year and coordinator for agenda item 2 this year, I have witnessed first-hand the genuine engagement and dedication of my colleagues - Friends and coordinators - individually and as a group. |
Будучи назначен "другом Председателя" в прошлом году и координатором по пункту 2 повестки дня в этом году, я непосредственно стал свидетелем истинной мобилизованности и приверженности моих коллег - друзей и координаторов - как в индивидуальном порядке, так и в составе группы. |
Pakistan noted the extensive consultative process and stated that an important indicator of the Philippines' dedication to the UPR mechanism and to the cause of human rights is the supervision of this process from the top, namely through the Presidential Human Rights Committee (PHRC). |
Делегация Пакистана отметила процесс проведения широких консультаций и указала, что важным показателем приверженности Филиппин механизму УПО и делу защиты прав человека является контроль, осуществляемый за этим процессом руководством страны, а именно Президентским комитетом по правам человека (ПКПЧ). |
The Chair added her welcome to the meeting participants and expressed confidence that the meeting would be successful given the outcomes of the previous meeting and the dedication that Committee members had shown in undertaking the Committee's intersessional work. |
Председатель присоединилась к приветствию в адрес участников совещания и выразила надежду на то, что оно будет успешным с учетом результатов предыдущего совещания и приверженности, проявленной членами Комитета при проведении его межсессионной работы. |
Okay, how's this? "While the United States"is deeply concerned over the allegations "against Father Adisa, we are unwavering in our dedication to preserve the safety of the Beko people." |
Хорошо, как насчет такого: "В то время, как США глубоко обеспокоены обвинениями против отца Адиса, мы непоколебимы в нашей приверженности сохранению безопасности народа Беко." |
The details remain to be worked out, and they must be worked out in full consultation, including consultation with the staff, to whom these changes will make the most immediate difference, and on whose continued loyalty and dedication their success will most directly depend. |
Детали еще предстоит разработать, и они должны разрабатываться в тесной консультации, в том числе в консультации с персоналом, на котором эти преобразования отразятся прежде всего, учитывая, что успех этих преобразований будет самым непосредственным образом зависеть от их дальнейшей лояльности и приверженности. |
Meeting in Thailand, a mine-affected country in one of the most mine-affected regions, we are reminded of our common goal in achieving a mine-free world, our dedication towards the goal and ongoing challenges we must overcome both individually and collectively. |
Собравшись в Таиланде - пораженной минами стране в одном из наиболее пораженных минами регионов, - мы памятуем о нашей общей цели в плане достижения безминного мира, о нашей приверженности этой цели и о текущих вызовах, которые нам надо преодолевать и индивидуально, и коллективно. |
As regards the protection of the environment, the international community has witnessed the dedication of world leaders at the 1992 Rio Conference to the task of halting the degradation of the environment. |
Что касается охраны окружающей среды, то международное сообщество стало свидетелем той приверженности, которую мировые лидеры проявили на состоявшейся в 1992 году Конференции в Рио, в отношении задачи обуздания ухудшения состояния окружающей среды. |
The international regime of human rights instruments has been continually expanding and constitutes the criterion against which the international community and national Governments are judged as to their dedication and actions in the protection of human rights. |
Международный режим инструментов в области прав человека постоянно расширяется и представляет собой критерий, по которому судят о приверженности международного сообщества и национальных правительств делу защиты прав человека и об их действиях в этом плане. |
Malta's initiatives on the law of the sea and climate change and the recent initiative on the new role to be given to the Trusteeship Council are witness to the esteem and dedication which Malta attaches to its role in this Organization. |
Инициативы Мальты по морскому праву и изменениям климата, а также недавняя инициатива о новой роли Совета по Опеке являются свидетельством уважения и приверженности, которые отличают роль Мальты в этой Организации. |
Reiterating the unswerving dedication of Tunisia to the Chemical Weapons Convention, I recall the organization in Tunisia from 1 to 15 October 2010 of the third exercise of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons regarding the provision of assistance. |
Вновь заявляя о неизменной приверженности Туниса Конвенции по химическому оружию, я напоминаю об организации в Тунисе с 1 по 15 октября 2010 года третьих занятий Организации по запрещению химического оружия, посвященных вопросам предоставления помощи. |
Stress the need to disseminate and foster among young people and educate them about the ideals of peace, freedom, justice, tolerance, respect for human rights and fundamental freedoms, solidarity and dedication to the objectives of progress and development; |
подчеркиваем необходимость распространения в молодежной среде идеалов мира, свободы, справедливости, терпимости, уважения прав человека и основных свобод, солидарности и приверженности целям прогресса и развития, а также просвещения и воспитания молодежи в духе этих идеалов; |
Therefore, we call upon all members to recommit themselves to this issue with renewed dedication and political will. |
Поэтому мы призываем всех членов вновь подтвердить свое обязательство по решению этого вопроса путем провозглашения новой приверженности и демонстрации политической воли. |
The President of the Global Staff Association commended the dedication of the nearly 10,000 UNICEF staff worldwide, saying that the main items affecting staff were United Nations coherence and the organizational review of UNICEF. |
Председатель Всемирной ассоциации персонала ЮНИСЕФ высоко отозвался о приверженности своему делу почти 10000 сотрудников ЮНИСЕФ по всему миру, отметив, что главными факторами, затрагивающими персонал, являются слаженность действий Организации Объединенных Наций и обзор организационной структуры ЮНИСЕФ. |
We in the International Federation of the Red Cross and Red Crescent appreciate the tenacity and dedication of civil society advocates in keeping all partners focused on the fulfilment of the promise of our Declaration of Commitment. |
Мы в Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца высоко ценим упорство и самоотверженность активистов из среды гражданской общественности в том, чтобы сохранить внимание и усилия всех партнеров сфокусированными на выполнении обещания, провозглашенного в нашей Декларации о приверженности. |
Addressing the socio-economic challenges facing the Central African Republic calls for commitment, dedication and unity of purpose among the various segments of society, including the Government, political parties, civil society and politico-military groups. |
Решение социально-экономических проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика, требует приверженности, самоотдачи и единства целей со стороны различных слоев общества, в том числе правительства, политических партий, гражданского общества и военно-политических групп. |
The convening of the Conference is to a great extent an achievement that should be attributed to the dedication and persistent adherence of the Alliance of Small Island States (AOSIS) to the cause of the special environmental and developmental needs of small island States. |
Созыв Конференции в большей степени является достижением, которое произошло благодаря настойчивой приверженности Альянса малых островных государств делу решения особых экологических задач и задач в области развития малых островных государств. |
In most instances, the success of these deliberations rests on the sheer dedication of the United Nations officials in conflict zones and particularly on the courageous sacrifice of troops forming part of United Nations peacekeeping operations. |
В большинстве случаев успех этих обсуждений во многом зависит от истинной приверженности делу должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в зонах конфликтов, и особенно от мужества войск, которые входят в состав сил операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и их готовности пожертвовать собой. |
Mr. Lusaka's and Ambassador Zaki's long careers were landmarks in dedication. |
Многие годы работы г-на Лусаки и посла Заки были поистине значительными вехами, ставшими примером приверженности делу. |
He leaves behind a legacy of courage and dedication and, above all, of commitment to protecting and assisting civilians in precarious and vulnerable situations. |
Он оставит после себя наследие, основанное на мужестве и самоотверженном служении делу, а самое главное, на приверженности защите находящихся в бедственном и уязвимом положении гражданских лиц и оказанию им помощи. Председатель: Я благодарю представителя Объединенной Республики Танзания за высказанные в мой адрес теплые слова. |