Our proven success in executive search and recruitment is based on the combination of almost 15 years experience, high-professional recruiting team and extensive candidate database, enhanced by personalized service and a dedication to top-quality. |
Наш успех в этой области основывается на почти 15-летнем опыте работы, высокопрофессиональной команде рекрутеров и обширной базе данных кандидатов. А также на приверженности нашей компании высшему уровню сервиса. |
This, he said, would require unphased dedication and greatest efforts on the part of Africans themselves, as well as of their partners, to complement that effort. |
По его словам, это потребует твердой приверженности и самых активных усилий со стороны как самих африканцев, так и их партнеров в подкрепление этих действий. |
It was an agenda of work and dedication that required a large dose of political will, actions laid out in conformity with the goals to be reached, a reorganization of budgetary priorities and a greater flow of aid resources and support for development. |
Это была программа работы и приверженности, которая требовала большой дозы политической воли, действий, принимаемых согласно поставленным целям, реорганизации бюджетных приоритетов и большего потока ресурсов для оказания помощи и поддержки развитию. |
The summit has sent an important political message about the dedication of Member States to fight terrorism, even if it was not as strong as we had wished. |
Саммит направил важный политический сигнал в отношении приверженности государств - членов Организации Объединенных Наций борьбе с терроризмом, даже если он был не настолько силен, как нам бы того хотелось. |
Taco delivers exceptional quality because it has been owned and operated by the same family for over 80 years; a family whose dedication to its customers, products, and employees has never wavered. |
Компания Тасо поставляет исключительно высококачественную продукцию во многом благодаря тому, что вот уже 80 лет она находится во владении и под управлением одной семьи, в приверженности которой своим клиентам, продукции и сотрудникам невозможно усомниться. |
What it does represent is our collective dedication to the permanence of an international legal barrier against nuclear proliferation so that we can forge ahead in our tasks towards a nuclear-weapon-free world. |
Но Договор является свидетельством нашей коллективной приверженности постоянному характеру международных правовых барьеров против распространения ядерного оружия, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед в осуществлении наших задач по созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
ASEAN called for the renewed dedication of all stakeholders in North-South, South-South and triangular cooperation to further the development goals of the countries in special situations. |
АСЕАН призывает все заинтересованные стороны в сотрудничестве по линии Север - Юг, Юг - Юг и трехстороннем сотрудничестве к возобновлению приверженности продвижению целей в области развития стран, находящихся в особой ситуации. |
We in the First Committee shall continue to strive to play our part in the vital rationalization of the work of the Assembly. I wish to assure the Chairman and the Bureau of our unwavering dedication and determination to assist them in their important tasks. |
Я хочу заверить Председателя и Бюро в том, что мы полны неизменной приверженности и решимости помогать им в выполнении их важных задач. |
The European Union's dedication to the global disarmament and development effort is further evidenced by its hosting of the Non-Proliferation and Disarmament Cooperation Initiative Conference, held in Brussels on 8 and 9 March 2001. |
О приверженности Европейского союза делу глобального разоружения и развития свидетельствует также проведение 8 и 9 марта 2001 года в Брюсселе Конференции в развитие инициативы по сотрудничеству в области нераспространения и разоружения. |
We know your dedication and, even as we bid you farewell, we hope that your work be given due attention and give you the encouragement and strength to return to us to perform more productive work. |
Мы знаем о Вашей приверженности, и, если можно так сказать в порядке напутствия, мы надеемся, что Ваша работа могла бы всколыхнуть внимание и дать Вам надежду и силу вернуться к продуктивной деятельности. |
Finally, I would also like to commend the dedication and commitment of all the staff working in the Department for General Assembly and Conference Management, the interpreters and everyone else working behinds the scenes to ensure that our work runs smoothly. |
Наконец, я хотела бы также воздать должное приверженности и самоотверженности всех сотрудников Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, устных переводчиков и всех тех, кто невидимо для глаз трудится во имя обеспечения того, чтобы наша работа проходила гладко. |
Our congratulations are also directed to your predecessor, Mr. Jan Eliasson and his team, whose dedication and fervour have enabled us to accomplish an enormous amount of work that has been appreciated by all and was carried out within an especially troubling international context. |
Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику гну Яну Элиассону и его сотрудникам, ибо благодаря приверженности и рвению нам удалось выполнить огромную работу, за которую мы получили высокую оценку и которой мы занимались в крайне неспокойной международной обстановке. |
In doing so, it will give a strong and encouraging signal to democracy - a signal of its unwavering dedication to the rule of law and its definitive condemnation of current or future dictatorships. |
Благодаря этому она решительно заявит о своей поддержке демократии и вселит определенную надежду; и это также будет ее заявлением о непоколебимой приверженности целям правозаконности и об окончательном осуждении настоящих или будущих диктаторских режимов. |
The Office of Internal Oversight Services believes that it was solely owing to the historical culture of dedication on the part of the staff and its expertise that the Division managed to stay on course rudderless, with its Chief remaining in literal seclusion. |
Управление служб внутреннего надзора полагает, что Отделу удается продолжать работать надлежащим образом в отсутствие руководящего начала - в условиях, когда его руководитель буквально самоустранился от дел, - лишь благодаря традиционной культуре приверженности сотрудников выполнению своих функций и их высокой квалификации. |
Their dedication has been, and continues to be, the living embodiment of the profound commitment of the nations of the world to seek common ground and to cooperate so that all people everywhere can be safe from the scourge of war. |
Их преданность была и остается живым напоминанием о глубокой приверженности стран мира достижению взаимопонимания и установлению сотрудничества ради избавления всех народов от бедствий войны. |
In both countries, elections are happening, following the tremendous dedication and painstaking efforts of, above all, the people of those countries, and also because of a steadily engaged international community. |
В обеих этих странах проводятся выборы, которые стали возможными благодаря глубокой приверженности и неимоверным усилиям, в первую очередь, народов этих стран, а также постоянной поддержке международного сообщества. |
So, the emotional and intellectual profits are huge - the acquisition of leadership, teaching and training principles, the sense of commitment, responsibility, generosity and dedication to others, and the individual contribution to achieve great collective goals. |
И действительно, эмоциональная и интеллектуальная польза от этого огромна: принципы лидерства, обучения и подготовки, чувство приверженности, ответственности, щедрости и преданности другим, индивидуального вклада в достижение общей цели. |
So, the emotional and intellectual profits are huge - the acquisition of leadership, teaching and training principles, the sense of commitment, responsibility, generosity and dedication to others, and the individual contribution to achieve great collective goals. |
И действительно, эмоциональная и интеллектуальная польза от этого огромна: [усваиваются] принципы лидерства, обучения и подготовки, [растёт] чувство приверженности, ответственности, щедрости и преданности другим, [и появляется желание] индивидуального вклада в достижение общей цели. |
It is also saying that an officer of the United Nations who has not found time to learn another language because of his dedication and commitment to his professional duties and obligations has no future in the Organization because he would not be considered for promotion. |
В нем также говорится, что сотрудник Организации Объединенных Наций, не располагавший достаточным временем, чтобы овладеть еще одним языком из-за своей приверженности служебному долгу, не имеет будущего в этой Организации, поскольку он не будет удовлетворять необходимым условиям повышения в должности. |
We must succeed, and we are confident that we will. Indeed, the sense of purpose and dedication around this table and within the international community at large gives us every reason to be optimistic. |
Мы обязаны добиться успеха, и мы уверены в том, что сделаем это. Действительно, тот дух целеустремленности и приверженности достижению цели, которым движимы все присутствующие за этим столом и международное сообщество в целом, дает нам основания для оптимизма. |
Based on the improvements and developments brought about during the 2006-2007 biennium, and bearing in mind the dedication and commitment of staff with the 'One UNOPS' goal in mind, UNOPS is turning the page on historic problems and preparing to scale new heights. |
Опираясь на позитивные сдвиги, имевшие место в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, и помня о приверженности своего персонала достижению цели «единое ЮНОПС», Управление закрывает эту непростую страницу своей истории и готовится взять новые высоты. |
Mr. Sawicz (Poland): Sir, your election to the chairmanship of the 2009 session of the Disarmament Commission once again reaffirms the strong dedication of the Republic of Poland to disarmament and non-proliferation matters. |
Г-н Савич (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас на руководящий пост на текущей сессии Комиссии по разоружению 2009 года вновь свидетельствует о твердой приверженности Польши деятельности в области разоружения и нераспространения. |
The representative of Norway pointed out that the lengthy work of restructuring in progress since 1993 had only been possible with the substantial continuing support and dedication of the secretariat, and he welcomed in particular efforts in recent months to complete the work within the given time. |
Представитель Норвегии отметил, что эта долгая работа по изменению структуры, проводимая с 1993 года, стала возможной лишь благодаря непрерывной существенной поддержке и приверженности секретариата, и высказал особое удовлетворение усилиями, |
Yet, the majority of Caritas-supported programmes could not function without the dedication, commitment, generosity and skills of these volunteers; |
Тем не менее большинство программ, поддерживаемых по линии организации «Каритас», не смогли бы функционировать без целеустремленности, приверженности, щедрости и профессиональной квалификации этих добровольцев; |
The 'V' for volunteers - and volunteerism, - brings a solidarity-driven approach to many issues and includes the engagement, commitment, dedication, pragmatism and people-centred approaches that help ensure the activation of the drivers mentioned earlier. |
Наличие «Д» в деятельности добровольцев - и деятельности на добровольных началах - обеспечивает основанный на солидарности подход ко многим вопросам и включает понятия участия, приверженности, преданности, прагматизма и ориентированных на нужды людей подходов, которые способствуют обеспечению активизации упомянутых ранее факторов. |