Although the number of new patients was declining sharply, in many parts of the world there was still prejudice and discrimination against such persons and their families. |
Хотя число вновь заболевших резко сокращается, во многих частях мира все еще существуют предрассудки и дискриминация в отношении таких больных и их семей. |
Mr. Mangoaela (Lesotho) noted that the number of States requesting the inclusion of the item now before the Committee was declining each year and there was little point in continuing those efforts. |
Г-н Мангоаэла (Лесото) отмечает, что число государств, обращающихся с просьбой о включении находящегося сейчас на рассмотрении Комитета пункта, с каждым годом сокращается, и смысла в продолжении этих усилий мало. |
It should be noted that the number of such bullets used by the police was steadily declining: 6,900 in 1996, 2,500 in 1997 and 800 so far in 1998. |
Следует отметить, что количество таких пуль, примененных полицией, постоянно сокращается: 6900 - в 1996 году, 2500 - в 1997 году и 800 - в начале 1998 года. |
It was regrettable that the official development assistance received by Maldives and the majority of the small island developing States was declining at a time when it was needed most to address new environmental and economic challenges. |
Вызывает сожаление тот факт, что объем официальной помощи в целях развития, получаемой Мальдивскими Островами и большинством малых островных развивающихся государств, сокращается именно в тот момент, когда она особенно необходима для решения новых экологических и экономических проблем. |
Although the number of inter-State wars has been declining remarkably, we note with regret a disturbing increase in new armed conflicts that are claiming growing numbers of human lives, destroying both physical infrastructure and human resources, and impeding development efforts in the States concerned. |
Хотя число межгосударственных войн заметно сокращается, мы с сожалением отмечаем тревожный рост новых вооруженных конфликтов, уносящих все больше человеческих жизней, приводящих к разрушению как материальных, так и людских ресурсов и препятствующих усилиям соответствующих государств в области развития. |
Those favourable results were offset, however, by several negative aspects: official development assistance (ODA) was constantly declining and the least developed countries continued to be heavily indebted and excluded from international trade and foreign investment. |
Однако эти позитивные результаты омрачает ряд негативных моментов: объем ОПР постоянно сокращается, задолженность наименее развитых стран остается огромной, и они по-прежнему не охвачены международной торговлей и иностранными инвестициями. |
Another difficulty facing developing countries was that they could expect little assistance from foreign investment; in fact, total foreign direct investment to developing countries was declining. |
Другая трудность, стоящая перед развивающимися странами, заключается в том, что они могут ожидать незначительную помощь за счет иностранных инвестиций; фактически, общий объем прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны сокращается. |
These data show that even though AIDS incidence was declining, there has not been a comparable decline in the number of newly diagnosed HIV cases among youth. |
Эти данные показывают, что, даже несмотря на то, что заболеваемость СПИДом сокращается, сопоставимого сокращения количества новых выявленных случаев ВИЧ среди молодежи не наблюдается. |
The Committee also remains concerned that health services in the local areas continue to lack adequate resources (both financial and human) and that health coverage is declining. |
Комитет также по-прежнему обеспокоен тем, что службы здравоохранения на местах продолжают испытывать нехватку необходимых ресурсов (как финансовых, так и людских) и что охват населения медицинской помощью сокращается. |
According to the report the rate of forest cover loss in Africa seems to be slowing slightly, but on the whole it remains high and the extent of other wooded land is also declining. |
Согласно докладу, как представляется, темпы утраты лесного покрова в Африке незначительно замедляются, однако в целом они по-прежнему являются высокими и площадь других лесных массивов также сокращается. |
The analysis of poor households shows that the poorest population is rural, but the gap with the urban population is steadily declining. |
Анализ положения бедных домохозяйств показывает, что наиболее бедные слои населения проживают в сельских районах, но что при этом разрыв с городским населением постоянно сокращается. |
Given that the number of persons actually executed has been declining steadily, it seems inevitable that the average length of time spent on death row should continue to increase in the coming years. |
Учитывая, что число фактически казненных лиц неуклонно сокращается, средний срок ожидания казни в ближайшие годы будет неизбежно увеличиваться. |
While the necessity for social protection has increased, resources allocated for this purpose are shrinking as a result of declining aid, cuts in government expenditure and tax avoidance. |
Хотя необходимость в социальной защите возросла, объем ресурсов, выделяемых на эти нужды, сокращается в результате снижения объема помощи, урезания государственных расходов и уклонения от налогов. |
The report also highlighted the challenges UNDP, as all other development organizations, must face as it pursued its broad mandate in poverty eradication at a time when multilateral resources for development were declining. |
В докладе также определены задачи, которые предстоит решать ПРООН и всем другим организациям, занимающимся вопросами развития, в рамках осуществления их широкого мандата по искоренению нищеты в период, когда объем ресурсов, поступающих из многосторонних источников на цели развития, неуклонно сокращается. |
The number of students in the basic level of education has been falling over the recent years due to the declining total number of children (see a table below). |
В последние годы число учащихся в системе базового образования сокращается из-за сокращения общей численности детей (см. таблицу ниже). |
It submits that freshwater pearl mussels are an endangered species throughout Europe, with populations declining due to overfishing, changes to water quality from engineering and other river works, as well as illegal pearl fishing. |
Она утверждает, что пресноводной жемчужнице исчезновение угрожает по всей Европе, при этом ее популяция сокращается в результате перелова, изменения качества воды в ходе инженерных и других речных работ, а также незаконного промысла жемчуга. |
The focus of Southern support on the infrastructure and production sectors is taking place at a time when the share of these sectors in DAC aid is declining. |
Усиление акцента на поддержке инфраструктурных и производственных секторов южными партнерами происходит в то время, когда доля этих секторов в программах помощи КСР сокращается. |
This greater liquidity, however, was not reflected in increased credit to the private sector, which has been slowing in much of the world, and even declining in year-on-year terms in the United States and the euro area. |
Вместе с тем, такой излишек ликвидных средств не повлек за собой расширения кредитования частного сектора, которое замедляется в большинстве стран мира и даже ежегодно сокращается в Соединенных Штатах Америки и еврозоне. |
The cases of extrajudicial rendition were declining, while a growing number of States parties had incorporated the provisions of article 1 of the Convention in their national legislation and submitted communications pursuant to article 22. |
Количество случаев, связанных с чрезвычайной выдачей, сокращается, а число государств-участников, включивших статью 1 Конвенции в свое национальное законодательство и представивших сообщения согласно статье 22, - увеличивается. |
Recent research has shown that the number of individuals with the skills to operate and maintain those specialized instruments is declining around the world. |
Недавно проводившиеся исследования показали, что в мире сокращается число специалистов, обладающих навыками в области эксплуатации и обслуживания таких специализированных приборов; |
General-purpose fund contributions to the drug programme have been declining for years, both in absolute terms and relative to the earmarked contributions, a trend which is evident throughout the United Nations system. |
Величина взносов на программу по наркотикам по линии средств на общие цели сокращается на протяжении многих лет, как в абсолютном выражении, так и в соотношении с величиной зарезервированных средств, и эта тенденция отмечается в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
The total number of pregnancy terminations has been reasonably stable in recent years. The number of pregnancy terminations among young girls is declining. |
В последние годы общее количество абортов в достаточной мере стабилизировалось, причем количество абортов среди подростков сокращается. |
Ms. Astgeirsdottir (Iceland) said that the number of divorces appeared to be declining; the Government was interested in researching whether the increased use of paternity leave was resulting in more stable families. |
Г-жа Астгейрсдоттир (Исландия) говорит, что число разводов, по-видимому, сокращается; правительство заинтересовано в проведении исследования в отношении того, приводит ли практика использования отцовского отпуска к упрочению семей. |
Regrettably, total funding of the United Nations system, in real terms, was declining, as was core funding compared to non-core funding. |
К сожалению, общий объем финансирования системы Организации Объединенных Наций в реальном выражении сокращается, так же как и основное финансирование в сравнении с неосновным финансированием. |
The use of HCFCs in fire protection is declining, with the only total flood agent being provided for the maintenance of legacy systems that are themselves phasing out. |
Применение ГХФУ для пожаротушения сокращается, при этом единственный реагент для объемного пожаротушения поставляется в целях технического обслуживания устаревших систем, которые также поэтапно выводятся из обращения. |