It will require leadership skills of a high order to persuade voters that in order to prevent national decline we must curb our appetite for more and more public spending. |
Эта работа потребует от него больших умений руководителя, чтобы убедить избирателей в том, что для того чтобы предотвратить национальный упадок, мы должны умерить свой аппетит во все более увеличивающихся государственных расходах. |
By 1965 the copra industry had been in decline, and it was clear that it would be difficult for it to continue viably while the United States was operating its defence facility on Diego Garcia. |
К 1965 году производство копры пришло в упадок, и стало очевидно, что его будет сложно продолжать поддерживать в условиях действующего оборонного объекта Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия. |
But Mr. President, in diplomacy, as in real life, things that do not continue to evolve and grow ultimately are doomed to decline and die. |
В дипломатии ведь, г-н Председатель, как и в реальной жизни, те вещи, которые не эволюционируют и не развиваются, в конечном счете обречены на упадок и гибель. |
China's rise and America's relative decline present not only a danger for Japan, but also an opportunity - and perhaps the needed momentum boost - for real reform. |
Рост Китая и относительный упадок Америки сегодня предоставляют для Японии не только опасность, но и возможность - и, возможно, необходимый взрывной импульс - для проведения реальных реформ. |
The economies of Bulgaria and Romania experienced a significant decline in 1997, which could be at least partly attributed to a long delay before making a serious effort to undertake economic reforms. |
Экономика Болгарии и Румынии в 1997 году переживала значительный упадок, что по крайней мере частично объясняется затянувшейся задержкой в принятии решительных мер по осуществлению экономических реформ. |
The general crisis in the economy and in science itself has broken the links with production, and the applied sciences have fallen into decline. |
Общий кризис экономики, а также самой науки обусловил то обстоятельство, что были прерваны связи с производством, пришли в упадок прикладные сферы науки. |
While I am pleased to be here today, it is with concern that we see the General Assembly continue its slow decline in terms of its role and overall relevance. |
И хотя мы рады присутствовать здесь сегодня, мы с беспокойством наблюдаем за тем, как продолжается медленный упадок Генеральной Ассамблеи с точки зрения ее роли и общей актуальности. |
If the current Review Conference ended in the same way as the previous one, he feared that the decline of the non-proliferation regime might become irreversible. |
Если нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора закончится так же, как и предыдущая, то, как опасается оратор, упадок режима нераспространения может стать необратимым. |
The destiny of elderly persons who are not part of the elite has been particularly battered by the food crisis and the decline of State social welfare. |
Продовольственный кризис и упадок государственной системы социального обеспечения сказались особенно остро на положении престарелых лиц, не относящихся к государственной элите. |
The economic decline of these once booming towns can be seen in the overall worsening of living conditions, characterized by high unemployment rates, deterioration in the quality of education and health care and limited access to sources of pure drinking water and uncontaminated food products. |
Экономический упадок этих когда-то процветавших городов можно увидеть в общем ухудшении условий жизни, характеризующихся высоким уровнем безработицы, снижением качества образования и медицинского обслуживания и ограниченным доступом к источникам чистой питьевой воды и незагрязненным продуктам питания. |
Examples are young people and women, the disabled, the indigenous population and the poorest elements of society, and workers linked to traditional economic activities that are now in decline. |
К таким группам относятся молодежь и женщины, инвалиды, коренное население и беднейшие слои общества, а также работники переживающих упадок традиционных отраслей. |
Participants will discuss top priority areas (eutrophication, pollution involving hazardous substances, maritime safety and accident response capacity, and habitat destruction and the decline in biodiversity), as well as financial aspects. |
Участники обсудят наиболее приоритетные области (эвтрофикация, загрязнение опасными веществами, возможности для охраны на море и для реагирования на аварии, разрушение местообитаний и упадок биоразнообразия), а также финансовые аспекты. |
Cuts in public expenditure had brought about a decline in social services, particularly health and education, as well as in infrastructure, including transportation, water supply and electricity. |
В результате сокращения государственных расходов пришла в упадок сфера социальных услуг, особенно здравоохранение и образование, а также инфраструктура, в том числе транспорт, водо- и электроснабжение. |
Liberalization was often part of broader reforms aimed at reinvigorating declining mining industries, and took place in a time characterized by a view that mineral prices were in secular decline. |
Либерализация часто была частью более масштабных реформ, нацеленных на активизацию переживающих упадок горнодобывающих отраслей, и проходила в тот период, когда считалось, что цены на минеральное сырье переживают длительный период спада. |
The decline of free-market orthodoxy in the rest of the world was caused by two factors: its failures as an approach to economic policy and the decline of US prestige and "soft power." |
Упадок идеологии свободного рынка в остальных частях мира был спровоцирован двумя факторами: его провалами в качестве экономической политики, а также упадком престижа США и «мягкой власти». |
And I would like to suggest that it's not a coincidence that this supposed decline in the elite arts and criticism occurred in the same point in history in which there was a widespread denial of human nature. |
И я полагаю, что это не случайность, что этот мнимый упадок в элитарных искусствах и критике случился одновременно с тем моментом в истории, когда было распространено отрицание врождённой человеческой природы. |
Now, you would have wished the climate pressure to hit a strong planet, a resilient planet, but unfortunately, the third pressure is the ecosystem decline. |
Конечно, было бы неплохо, если бы климатическое давление оказывалось на сильную планету, способную противостоять воздействию, но к сожалению, третья нагрузка - это упадок всей экосистемы. |
Because, if you believe in decline and you get the answers wrong on this, the facts, not the myths, you may have policies which are very dangerous. |
Потому, как если вы верите в упадок и неверно отвечаете на этот вопрос - и это факт, а не миф - то вы можете проводить очень опасный политический курс. |
There is a marked decline in agricultural productivity and production as many crops and orchards to the west of the Wall remain uncultivated by their owners who live on the eastern side of the Wall. |
Наблюдается заметный упадок производительности сельскохозяйственного производства и ухудшение продукции, поскольку многие культуры и сады, находящиеся к западу от стены, остаются невозделанными из-за того, что их собственники проживают на восточной стороне от стены. |
Nevertheless, the increase in the price of silkworm cocoons and the reduction in importance of silk in the garments of the bourgeoisie in the 19th century caused the decline of the silk industry in Europe. |
Тем не менее, рост цен на коконы тутового шелкопряда и снижение значимости шёлка для буржуазии в XIX веке вызвали упадок шёлковой промышленности в Европе. |
But his claim that mathematics has gone into decline is one based too much on ignorance, and his arguments are tawdry in comparison to the marvellous, shining vigour of today's mathematics. |
Но его утверждение, что математика пришла в упадок, основано на слишком большом невежестве, а его аргументы туманны по сравнению с чудесной, сияющей энергией современной математики. |
While this act inspired those downtrodden by the government, this also marked the decline of the organization as the government began to focus more on taking out this guerrilla group. |
Хотя этот акт вдохновил тех, кого угнетало правительство, это также ознаменовало упадок организации, поскольку правительство стало больше концентрироваться на уничтожении этой партизанской группировки. |
"The decline of the city, the lack of work and future and the presence of drugs, all made to begin to look at politics as a tool that allows a change in society," said Mari Murabit few days ago. |
"Упадок города, отсутствие работы и будущего и наличие лекарств, все сделал, чтобы начать рассматривать политику как инструмент, который позволяет изменить в обществе", сказал мар Murabit несколько дней назад. |
The war showed the increasing weakness and disorder of the Commonwealth, who by the second half of the 17th century had started its gradual decline that would culminate a century later with the partitions of Poland. |
Война показала растущую слабость Речи Посполитой, которая во второй половине XVII века начала приходить в упадок, что в итоге завершилось столетие спустя разделами Польши. |
With the collapse of Roman Britain, Canterbury went into decline but the walls remained, and may have influenced the decision of Augustine to settle in the city at the end of the 6th century. |
После оставления римлянами острова Кентербери пришёл в упадок, однако стены остались, и, возможно, повлияли на решение Августина Кентерберийского поселиться в городе в конце VI века. |