"The consequence of a sequester on the Defense Department would set off a swift decline of the United States as the world's leading military power." |
"Последствием секвестра в Министерстве обороны станет быстрый упадок Соединенных Штатов как ведущей мировой военной державы". |
The critical role of BPRM is viewed by some in the organization as an indicator of more power to the corporate functions while the start up problems of OSG and the hollowed-out regional bureaux are seen as a symbol of the decline in operations. |
Повышение роли БПУР рассматривается некоторыми сотрудниками организации в качестве признака расширения общеорганизационных функций, в то время как наличие у ГОП проблем начального периода и ослабление региональных бюро воспринимаются как упадок оперативной деятельности. |
Whether one calls it that or a desire for a holiday from history, Japan and the UK today seem to be choosing a path that will only accelerate decline. |
Можно называть это так, или желанием отдохнуть от истории, но Япония и Великобритания сегодня, кажется, выбирают путь, который только ускорит упадок. |
Now a village of just 1,000 inhabitants, Stavoren was once a wealthy port city in the Dutch province of Friesland but began to decline in the late Middle Ages after a sandbank formed outside the harbour, blocking ships from entering and exiting. |
Будучи в настоящее время деревней, насчитывающей лишь около тысячи жителей, Ставорен был некогда богатым портовым городом в нидерландской провинции Фрисландия, но начал приходить в упадок в позднем Средневековье, когда в гавани порта образовалась песчаная отмель, препятствовавшая входу и выходу кораблей. |
In a speech just prior to the recent G-20 summit, British Prime Minister Gordon Brown warned President-elect Barack Obama against bailing out America's struggling Big Three automakers, arguing that global competition has made their decline irreversible. |
В своей речи, перед последним саммитом "двадцатки", британский премьер-министр Гордон Браун предостерег избранного президента Барака Обаму от попыток выпутать из неприятной ситуации находящуюся в бедственном положении "большую тройку" автопроизводителей, утверждая, что мировая конкуренция сделала их упадок необратимым. |
Following decades of warfare with both the Ava Burmese and Ayudhya during the 17th-18th century, the region was in decline, severely depopulated, and subject to Burmese control. |
Спустя десятилетия войн с государствами Ава и Аютия, в XVII-XVIII вв. регион пережил экономический упадок, сокращение численности населения и потерю независимости - перешёл под управление Бирмы. |
The ceramics of Cholula were closely linked to those of Teotihuacan, and both sites appeared to decline simultaneously. |
Стиль керамики региона Чолулы очень близок стилю керамики Теотиуакана и есть основания полагать, что оба города пришли в упадок одновременно. |
They seem to be blaming Dixon, a good fighter, for the decline not only of the heavyweight-division guys, but of the entire sport. |
Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще. |
Even firms in "traditional" sectors - such as textiles and garments, leather and shoes, or food processing - are obliged to absorb new technologies into design, production and marketing processes if they do not want to become obsolete and decline. |
Даже в традиционных секторах, таких, как текстильные изделия и одежда, кожевенно-обувная или пищевая промышленность, фирмы вынуждены внедрять новые технологии в процесс дизайна, производства и сбыта, с тем чтобы не отстать от требований времени и не прийти в упадок. |
Among other factors leading to health deterioration and to a large extent being caused by declining educational potential of family, schools and out-of-schools structures are difficult psychological relations in social surroundings, decline in moral sphere where consumption values and criminal moods often prevail. |
Среди других факторов, содействующих ухудшению здоровья и обусловленных в значительной степени снижением воспитательного потенциала семьи, школы, внешкольных структур, находятся и сложные психологические отношения в социальном окружении, упадок духовной сферы, где часто превалируют потребительские ценности и криминализация сознания. |
What should not be continued is the training of people in skills best suited to branches in strong decline or in technologies that are known to be outmoded, such as traditional welding, metal cutting using very low technology machine tools, and so on. |
Следует отказаться от обучения таким специальностям, которые находят применение главным образом в приходящих в упадок отраслях или при использовании устаревающих технологий, например в случае традиционной сварки или резки металлов, где применяются довольно примитивные технические средства. |
Shockley hoped that the new device will replace the polarized relay in telephone exchanges; however, the reliability of Shockley diodes was unacceptably low, and his company went into decline. |
Шокли рассчитывал, что новый прибор сможет заменить поляризованные реле телефонных станций, однако начатая в 1956 году работа затянулась до 1960 года, надёжность «диодов Шокли» оказалась неприемлемо низкой, а предприятие Шокли пришло в упадок. |
The continued rise in importance of synthetic fibres and loosening of the protectionist economy contributed to the decline of Japan's silk industry, and by 1975 it was no longer a net exporter of silk. |
Но в результате дальнейшего роста значимости синтетических волокон и ослабления протекционизма в Японии наступил упадок шёлковой промышленности, и к 1975 году она более не являлась нетто-экспортёром шёлка. |
Lacan called this the "decline of the father figure", invoking the twilight or waning of that figure. |
Лакан назвал это «снижением значимости фигуры отца», имея в виду упадок, закат этого образа. |
} 200)}{\*The United States is on the decline...} |
Мантекилья, ты должен принять решение США переживают упадок |
Never have we seen, in the past 50 years, such a sharp decline of ecosystem functions and services on the planet, one of them being the ability to regulate climate on the long term, in our forests, land and biodiversity. |
Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем столь резкий упадок поддерживающих функций и возможностей экосистем, одна из которых - регулирование климата в долгосрочной перспективе, в наших лесах, на земле и в биосистеме. |
The decline in interregional interaction and trade was not uniform however: in particular, interaction with cultures across the Isthmus of Tehuantepec increased, and an increase in the import of obsidian has also been detected. |
С другой стороны, упадок межрегионального сотрудничества не затронул все регионы: в частности, расширилось взаимодействие с культурами вдоль Теуантепекского перешейка, отмечено также повышение импорта обсидиана. |
Despite the decline of Yeru Wensakha the Dru family continued to sponsor the Bon religion, but the family came to extinction in the 19th century when, for the second time, a reincarnation of the Panchen Lama was found in the family. |
Несмотря на упадок Еру Вэнсакха семья Дру продолжала поддерживать религию Бон, но семейство угасло в XIX веке, когда, во второй раз, в нём было найдено перевоплощение Пэнчен-Ламы. |
Tourism fell into decline in the 1980s when the price of a holiday in Spain became much cheaper than coming to Guernsey, leaving the Island aiming to attract the higher end of the market. |
Туризм пришел в упадок в 1980-х годах, когда цены на отдых в Испании стали намного дешевле, чем на Гернси, так что остров мог рассчитывать только на богатых туристов. |
He analyzed the decline of the Soviet economy in its last decades not as a purely internal process, but as accompanying (and associated with) the changes in the world economy, which was moving from Fordist to Post-Fordist paradigms. |
Он проанализировал упадок советской экономики в её последние десятилетия не как чисто внутренний процесс, а как процесс, связанный с изменениями в мировой экономике, которая переходила от фордистских к постфордистским парадигмам. |
True, the West is no longer alone in dictating the global agenda, and its values are bound to be increasingly challenged by emerging powers, but its decline is not a linear, irreversible process. |
Действительно, Запад больше не один в создании глобальной повестки дня, и его ценности неизбежно все больше будут оспариваться новыми державами, но его упадок не является линейным и необратимым процессом. |
George Dangerfield's controversial history, The Strange Death of Liberal England, describes his country's sudden decline at the peak of its power at the turn of the last century. |
В своей противоречивой книге «Странная смерть либеральной Англии» Джордж Дейнджерфилд описывает стремительный упадок своей страны, находящей в апогее превосходства в начале прошлого века. |
As a result of the Dacian and Germanic tribal expansions at the beginning of the Common Era, the Púchov culture and its settlements began to decline, and its bearers were eventually assimilated into Dacian and other migrating tribes. |
С началом новой эры, в результате экспансии даков и германцев, поселения пуховской культуры приходят в упадок, а их жители ассимилируются даками и другими племенами. |
Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. |
Хотя 475 год н.э. - год, который показывает "упадок" Римской Империи, это не год её "падения". |
The impact of the expansionary trend in the international trade in forest products on the state of the world's forests, which have been suffering from destruction, degradation and decline over the centuries, is a subject of critical importance and relevance for deliberation by the Forum. |
Особенно важным и актуальным для обсуждения на Форуме является вопрос о том, какое влияние оказывает набирающая силу тенденция к расширению объемов международной торговли лесопродуктами на состояние лесов в мире, которые в течение многих веков хищнически вырубались и приходили в упадок. |