| Ironically, today's decline in American global power may lead to more effective regional cooperation. | По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству. |
| Russia's decline in the 1990's became China's gain. | Упадок России в 1990-е годы пошел на пользу Китаю. |
| For someone who lived through two totalitarian systems, it is almost unbearable to contemplate America's decline. | Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки. |
| Indeed, Russia's decline may make it even more dangerous. | Действительно, упадок в России может сделать ее еще более опасной. |
| NEW DELHI - A favorite theme in international debate nowadays is whether Asia's rise signifies the West's decline. | НЬЮ-ДЕЛИ. Сегодня вопрос о том, означает ли подъем Азии упадок Запада, является любимой темой международных дискуссий. |
| These investments are needed in the short term to offset the decline in worldwide consumption spending that underlies the global recession. | Необходимо сделать эти инвестиции в краткосрочной перспективе, чтобы компенсировать упадок в мировом потреблении, которое подчеркивает глобальную рецессию. |
| This dual decline was a subject frequently discussed by historians across the continent. | Данный упадок этих двух стран часто обсуждался историками всего континента. |
| Of course, this decline must not be overestimated. | Конечно же, этот упадок не должен переоцениваться. |
| The conventional wisdom about our world today is that this is a time of terrible decline. | Принято считать, что сегодня мир переживает ужасный упадок. |
| With privatization in 1979, it underwent a period of decline. | С приватизацией в 1979 году, компания пришла в упадок. |
| Monumental constrictions, generally was suffering a decline. | Монументальное строительство в целом переживает упадок. |
| The town started to decline during the anti-Habsburg uprisings in the 17th century. | Город начал приходить в упадок в XVII веке во время анти-габсбургских восстаний. |
| Economic decline and social desolation, however, have another side, too. | Хозяйственный упадок и социальное запустение имеют, однако, и другую сторону. |
| We at the Cole Group feel the decline of the Winwood Hospital... is a direct result of significant fiscal mismanagement. | Мы, Группа Коул, считаем, что упадок больницы Уинвуд... является непосредственным результатом недальновидной финансовой политики. |
| It's the decline of civilization as we know it. | Это и есть упадок цивилизации, такой как мы ее знаем. |
| The decline of the Church of France may not be imminent. | Упадок церкви во Франции не так уж неизбежен. |
| Rural health centres are in general on the decline, and in much poorer condition than urban ones. | Медицинские центры в сельских районах в целом приходят в упадок и находятся в намного более неблагоприятных условиях, чем такие же учреждения в городах. |
| Without it, society went into decline. | Без этого общество приходит в упадок. |
| There was a decline in employment from 1988 to 1993. | С 1988 года по 1993 год в занятости отмечался упадок. |
| The unemployment figures have been influenced by the decline in the labour supply. | На статистике по безработице сказался упадок предложения рабочей силы. |
| This decline is partly explained by the downturn in the demand for labour and the expansion of higher educational capacity. | Этот упадок отчасти объясняется изменениями в спросе на рабочую силу и увеличением спроса на более квалифицированный труд. |
| A number of factors, both internal and external, have contributed to the decline. | Этот упадок обусловлен рядом факторов как внутреннего, так и внешнего характера. |
| Boring everybody stiff about the decline of the modern novel. | Несли скучную чушь про упадок в современной литературе. |
| If any society harbours illusions of having reached such a state of nirvana, it will soon decline. | Если же какое-либо общество питает иллюзии в отношении достижения такого состояния нирваны, то в скором времени оно придет в упадок. |
| The most visible economic decline, particularly in sub-Saharan Africa, has been in the agricultural sector. | Упадок экономики заметнее всего в сельском хозяйстве, особенно в Африке к югу от Сахары. |