Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Объявление

Примеры в контексте "Declaration - Объявление"

Примеры: Declaration - Объявление
On 10 June, Ciano informed his ambassadors in London and Paris that a declaration of war would be handed to the British and French ambassadors in Rome at 1630 hours, local time. 10 июня Чиано проинформировал итальянских послов в Лондоне и Париже что в 16.30 по местному времени он направит британскому и французскому послам в Риме объявление войны.
Urgant is just a tool", Solovyov explained his point of view, adding that "things are not usually done this way on TV" and that "this is a declaration of war". Здесь Ургант - средство», - аргументировал свою позицию Соловьёв, добавив, что «обычно на телевидении так не делают» и что «это объявление войны».
Britain first declared war against Spain on 4 January 1762, and on 18 January 1762, Spain issued their own declaration of war against Britain. Британия первой объявила войну Испании 4 января 1762 года, а 18 января 1762 года Испания провозгласила объявление войны Англии.
Another important element is the declaration by States of moratoriums on the export of anti-personnel land-mines. On 3 November, Senator Patrick Leahy, of the United States of America, introduced in this Committee the draft resolution on this issue. Другой важный элемент - объявление государствами мораториев на экспорт противопехотных наземных мин. З ноября сенатор Патрик Лихи (Соединенные Штаты Америки) представил на рассмотрение данного Комитета проект резолюции по этому вопросу.
And on my own island - the island of Ireland - the declaration by the Irish Republican Army (IRA) of a complete cessation of military operations has opened the prospect of a peaceful resolution which has not existed for a generation. И на моем острове - в Ирландии - объявление Ирландской республиканской армией (ИРА) о полном прекращении военных действий открыло перспективу мирного решения, которая отсутствовала около 30 лет.
(c) Subparagraph 4 of the Japanese proposal is eliminated, since the Statute sanctions the declaration and not the final result. с. Снимается подпункт 4 предложения Японии, поскольку в Статуте предусмотрено наказание за объявление, а не за конечный результат.
In particular, a clarification was requested as to whether such an objection would be general and made at the time of signature or ratification, or on a case-by-case basis, and whether the declaration could be made after the emergency humanitarian assistance had already been provided. В частности, была высказана просьба уточнить, будет ли такое возражение иметь общий характер и высказываться во время подписания или ратификации или в каждом конкретном случае и может ли объявление делаться после того, как чрезвычайная гуманитарная помощь уже оказана.
As the declaration of a state of emergency is a legal act, it must be justified, that is, it must contain, inter alia, a clear statement of the grounds on which it is declared. Поскольку речь идет о юридическом акте, объявление чрезвычайного положения должно быть мотивированным, другими словами, должно содержать в числе других элементов четкое объяснение вызвавших его мотивов.
Would there be a role for measures such as a declaration of "Best Practices" or a "Code of Conduct" as a possible interim measure? Была бы ли отведена какая-то роль, в качестве возможной промежуточной меры, таким мерам, как объявление "наилучшей практики" или "кодекс поведения"?
We have heard many comments from the Georgian side, including very militaristic statements and including a declaration of martial law and an announcement of a general mobilization in Georgia. Мы слышали много чего, что говорится с грузинской стороны, включая и очень воинственные заявления, включая объявление военного положения, включая объявление всеобщей мобилизации.
His delegation was of the view that the Secretary-General already had the authority to initiate a declaration of exceptional risk, and there was thus no need to devise a procedure to that end. Делегация Австралии считает, что Генеральный секретарь уже имеет право инициировать объявление о наличии особого риска и что поэтому необходимость в разработке процедуры с этой целью отсутствует.
The declaration of martial law, as explained by the memorandum on Kuwaiti martial law of 1967 signifies a transition from a normal situation to which citizens accustomed, to exceptional measures that deal with unusual requirements. Объявление военного положения, как это объясняется в меморандуме о Законе о военном положении от 1967 года, означает переход от обычной жизни, к которой привыкли граждане, к обстановке особых мер для решения исключительных проблем.
As a "trigger mechanism" for the applicability of the Convention, the "declaration" is constitutive in nature, and must be made before any of the acts prohibited under the Convention are committed. В качестве механизма, «приводящего в действие» Конвенцию, такое «объявление» носит уставной характер и должно делаться до совершения любого акта, запрещенного данной Конвенцией.
The declaration of 1999 as the "International Year of Elderly People" by the United Nations can be estimated as a noteworthy demonstration of the concern shown for elderly people. Объявление Организацией Объединенных Наций 1999 года как «Международного года пожилых людей» можно рассматривать как яркое проявление заботы о пожилых людях.
The Republic of Montenegro did not recognize the declaration of martial law, but actions by the Yugoslav army on the territory of Montenegro challenged and threatened civil authority in that republic. Республика Черногория не признала объявление военного положения, однако действия югославской армии на территории Черногории препятствовали работе гражданских властей в этой Республике и ставили их под угрозу.
It should also be noted that declaration of a state of emergency or martial law entails the suspension of any revision of the Constitution until the said state is lifted (Constitution, art. 103). Следует отметить также, что объявление чрезвычайного (военного) положения влечет приостановление пересмотра Конституции до отмены указанного положения (Конституция, статья 103).
They were led by the former OAU Secretary-General William Eteki Mboumoua, who had been the representative of the Secretary-General of the United Nations to the 1995 Sahara-Sahel Advisory Mission, which had resulted in the declaration in 1998 of the ECOWAS Moratorium. Возглавлял их бывший Генеральный секретарь ОАЕ Уильям Этеки Мбумуа, являвшийся представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Консультативной миссии в Сахаро-сахелианском субрегионе в 1995 году, итогом работы которой стало объявление в 1998 году моратория ЭКОВАС.
Concerning the question of equality between men and women, the Cambodian delegation had referred to a declaration of unconstitutionality in connection with the law establishing a ministry for women's and veterans' affairs. В отношении вопроса о равенстве мужчин и женщин делегация Камбоджи сослалась на объявление неконституционным закона о создании министерства по делам женщин и ветеранов.
Parties to the treaty would commit themselves, within a short period of time after the entry into force of the treaty, to making a declaration listing all the facilities within their jurisdiction capable of producing enriched uranium or separated plutonium. Участники договора обязались бы в короткий промежуток времени со вступления договора в силу, представить объявление с перечнем всех объектов в пределах их юрисдикции, способных производить обогащенный уран или разделенный плутоний.
Referring to the declaration of state of siege, he noted that since Bolivian law did not specify what guarantees could be suspended thereunder, such declarations were unacceptable in the context of article 4 of the Covenant. Говоря об объявлении осадного положения, он отмечает, что, поскольку в боливийских законах не говорится конкретно о том, действие каких гарантий может быть приостановлено в условиях этого положения, его объявление неприемлемо по смыслу статьи 4 Пакта.
"(a) a declaration of the wrongfulness of the act by a competent international body which is independent of the parties;" "а) объявление противоправности деяния компетентным международным органом, независимым от сторон;"
The need to incorporate the key provisions of the Convention in status-of-forces and status-of-mission agreements in all cases where the host countries are non-signatories to the Convention, or where the necessary "declaration of exceptional risk" has not been issued, remains acute. Необходимость включения ключевых положений Конвенции в соглашения о статусе сил и статусе миссии во всех случаях, когда принимающие страны не являются государствами, подписавшими Конвенцию, или если не принято необходимое «объявление о наличии особого риска», остается острой.
The Group has received complaints that FARDC does not pay for the requisitioned flights; that the flights can compromise the safety of the civilian aircrew; and about non-compliance with civil aviation procedures such as the declaration of dangerous goods. Группа получила жалобы в отношении того, что ВСДРК не платят за полеты реквизированных самолетов; что полеты могут поставить под угрозу безопасность гражданских экипажей; и что не соблюдаются процедуры гражданской авиации, такие, как объявление опасных грузов.
However, the current manner in which CBMs are submitted by States Parties and placed online by the Implementation Support Unit (ISU) makes it very difficult to determine when the initial declaration was made, and therefore to locate the pertinent information. Вместе с тем, при нынешнем порядке представления материалов по МД государствами-участниками и обеспечения онлайнового доступа к ним Группой имплементационной поддержки (ГИП) очень трудно определить, когда было представлено первоначальное объявление, а, следовательно, и обнаружить соответствующую информацию.
The declaration of year 2008 as the year of reflection on the Constitution under the national theme "Our Constitution, the Voice of our Nation" represented a significant step towards the building-up of public awareness, knowledge and understanding of human rights and citizens' duties. Объявление 2008 года годом размышлений о Конституции под национальным лозунгом "Наша Конституция - голос нашего народа" явилось значительным шагом в направлении повышения осведомленности, знаний и понимания общественности в области прав человека и обязанностей граждан.