Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Объявление

Примеры в контексте "Declaration - Объявление"

Примеры: Declaration - Объявление
During a visit by the Group to Bunagana on the day of the declaration, several M23 members were unaware that they had been nominated to a cabinet position. Во время своей поездки в Бунагану в день, когда было сделано это объявление, Группа отметила, что нескольким членам движения «М23» не было известно о том, что их кандидатуры выдвигались на кабинетные посты.
About 900 acres (3,700 dunams) are on land already developed, which may indicate that the declaration as State land was used to retroactively legitimize the settlement construction. Около 900 акров (3700 дунамов) находятся на уже застроенных землях, что может свидетельствовать о том, что объявление земель государственными было использовано задним числом, с тем чтобы узаконить строительство поселений.
In April 2014, the Blue Line Task Force endorsed the declaration of approximately 250 acres (1,000 dunams) in the West Bank as State land. В апреле 2014 года Целевая группа по "голубой линии" одобрила объявление в качестве государственной земли около 250 акров (1000 дунамов) на Западном берегу.
A Government statement issued on the evening of 17 May described the events in Kidal as "a declaration of war" and promised that "the appropriate response will follow". В заявлении правительства, сделанном вечером 17 мая, события в Кидале описывались как «объявление войны» и правительство обещало, что на это «последует надлежащий ответ».
6.3 The author recalls that Algeria's declaration of a state of emergency on 9 February 1992 does not affect the right of persons to submit individual communications to the Committee. 6.3 Автор напоминает, что объявление в Алжире чрезвычайного положения 9 февраля 1992 года никоим образом не затрагивает право граждан направлять сообщения в Комитет.
This agency - a statutory body under the Ministry of Youth and Culture - is responsible for the declaration, preservation and maintenance of national sites and monuments in communities across Jamaica. Эта организация, являющаяся созданным в соответствии с законом органом при Министерстве по делам молодежи и культуры, отвечает за объявление, сохранность и поддержание национальных достопримечательностей и памятников в общинах по всей Ямайке.
Key: D = declaration submitted; ND = nothing to declare; NN = nothing new to declare. Условные сокращения: О = объявление представлено; ОН = объявлять нечего; НН = нет ничего нового для объявления.
Perhaps it was the way it sounded on Elijah's lips, like a declaration of love. наверное потому, что оно звучало из уст Элайджи Как объявление любви
To date, it has failed both key tests laid out in resolution 1441: namely, to provide a current, accurate and complete declaration of its weapons of mass destruction programmes and to cooperate fully and actively with inspectors. До сих пор он не выдержал двух ключевых критериев, изложенных в резолюции 1441: представить текущее, точное и полное объявление своих программ ОМУ и полностью и активно сотрудничать с инспекторами.
Lithuania annually submits its declaration to the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and transparency reports regarding the implementation of the Biological and Toxic Weapons Convention. Литва ежегодно представляет свое объявление Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и обеспечивающие транспарентность отчеты об осуществлении Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия.
Therefore this declaration or war against Rwanda, wrongly premised on the so-called involvement of Rwandan troops in the Bukavu crisis, must have other undeclared motivations. Поэтому указанное объявление войны против Руанды, основанное на ложной посылке о так называемом участии войск Руанды в кризисе в Букаву, не может не иметь других скрытых мотивов.
The declaration and maintenance of a state of emergency were associated with the exercise of State sovereignty, and what little legislation existed on the matter was generally confined to establishing a governing authority. Объявление и сохранение чрезвычайного положения связывалось с осуществлением государственного суверенитета, и в условиях его недостаточного правового регулирования оно во многих случаях сводилось к закреплению за властями полномочий на управление такой ситуацией.
This report contains guidelines for use by States in drafting legislation and explains the legal principles governing the declaration and implementation of states of emergency. Этот доклад содержит руководящие положения, призванные ориентировать государства в их законодательной деятельности, и закрепляет правовые принципы, регулирующие объявление и действие чрезвычайного положения.
From the standpoint of international law, a state of emergency, its declaration and its application are governed by eight basic principles that are widely applied in the administration of justice. С точки зрения международного права чрезвычайное положение, его объявление и его режим регламентируются восьмью основными принципами, которые важно осуществлять в сфере отправления правосудия.
The declaration of a moratorium on the deployment of weapons of any kind in outer space is a real contribution to preventing the militarization of space. Действительным вкладом в дело предотвращения милитаризации космоса является объявление моратория на размещение первыми оружия любого вида в космическом пространстве.
It comes with a new introductory line that looks like an SGML document type declaration, , which triggers the standards-compliant rendering mode. В HTML5 применяется новая вводная строка, которая выглядит как объявление типа документа в SGML, , запускающая соответствующий стандартам режим визуализации.
The Spanish declaration of war on Britain and Portugal in October 1796 made the British position in the Mediterranean untenable. Объявление войны Испанией Великобритании и Португалии в октябре 1796 года сделало невозможным для Великобритании удержание позиций в Средиземном море.
The state of siege may be declared in direr circumstances, such as a declaration of war or a response to armed foreign aggression. Осадное положение может быть объявлено при более критических обстоятельствах, таких, как объявление войны или как ответная мера на вооруженную иностранную агрессию.
A key element of the national peacemaking strategy is the declaration of states of emergency in those areas of the country where terrorist violence has gained the upper hand over the ordinary State control mechanisms. Ключевым элементом стратегии национального примирения является объявление особых положений в тех районах страны, где обычные государственные структуры не контролируют ситуацию вследствие эскалации террористами насилия.
It is equally clear that "time of war" requires either a formal declaration of war or a general outbreak of hostilities with a foreign Power. Равным образом ясно и то, что понятие "военное время" предполагает официальное объявление войны или введение широкомасштабных военных действий с иностранной державой.
However, the point was made that that would create two separate legal regimes and that a declaration should exempt all States Parties from the obligation to apply the draft protocol. Вместе с тем было также отмечено, что это приведет к созданию двух отдельных правовых режимов и что объявление должно освобождать все государства-участники от обязанности применять проект протокола.
The existence of a declaration of a state of emergency as such shall not be invoked by a State Party as a reason to object to a visit. Государство-участник не может ссылаться на объявление чрезвычайного положения как на основание для возражения против посещения.
This requires a radical change of policy and behaviour and the introduction of confidence-building measures - such as a withdrawal of police units, a declaration of amnesty and a release of prisoners. А для этого необходим радикальный пересмотр политики и поведения, а также принятие таких мер укрепления доверия, как отвод полицейских подразделений, объявление амнистии и освобождение заключенных.
It is well known that international law does not specify on what grounds the declaration of a state of emergency is authorized but limits itself to emphasizing that the crisis arising from those grounds must be of an exceptional nature. Как известно, международное право не содержит исчерпывающего перечня оснований, оправдывающих такое объявление, и ограничивается лишь констатацией того, чтобы возникший кризис носил исключительный характер.
Concerning implementation of article 6, he was pleased to learn that even a declaration of a state of emergency did not entail suspension of such human rights as habeas corpus. Что касается осуществления статьи 6, то он с удовлетворением отмечает, что даже объявление чрезвычайного положения не сопровождается приостановлением действия таких прав человека, как хабеас корпус.