| Duplicate Preserve declaration for element in namespace ''. | Дублирующее объявление Preserve для элемента в пространстве имен. |
| This response was viewed as a declaration of war. | Эта реакция рассматривалась как объявление войны. |
| Indeed, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov was quick to blame the disturbances in Tibet on Kosovo's declaration of independence. | Действительно, министр иностранных дел России Сергей Лавров быстро возложил вину за беспорядки в Тибете на объявление независимости Косово. |
| Kosovo's declaration of independence has put stability in the Western Balkans back on Europe's agenda. | Объявление Косово независимости вернуло стабильность в Западных Балканах на повестку дня Европы. |
| Cannot compile a markup file which does not contain declaration of the new workflow type. | Невозможно скомпилировать файл разметки, в котором не содержится объявление типа нового потока. |
| Hello guys, I am Lupin the Third... and this is a declaration of war. | Всем привет, я Люпэн Третий... и это объявление войны. |
| The declaration of war... has already been delivered to the ambassadors. | Объявление войны уже отправлено в посольства... |
| That would go beyond a new declaration of war. | Это будет похуже, чем объявление новой войны. |
| Article 30 of the Zambian Constitution provides for the declaration of a state of emergency. | Объявление чрезвычайного положения предусматривается статьей 30 Конституции Замбии. |
| The Supreme Court had reportedly taken the view that the declaration of a state of emergency could not be challenged. | Верховный суд, как сообщается, придерживается того мнения, что объявление чрезвычайного положения не может быть оспорено. |
| Ben-Yair opened his statement by reaffirming that the declaration of the land in question as state property was legal. | Бен Яир в начале своего заявления подтвердил, что объявление рассматриваемой земли в качестве государственной собственности является законным. |
| However, there was no guarantee that such a declaration would be made expeditiously and in time. | Нет никаких гарантий того, что такое объявление будет сделано оперативно и своевременно. |
| I also urge Congress to accelerate the process and vote on my request for a declaration of war. | Я также призываю Конгресс Ускорить процесс и проголосовать Мой запрос на объявление войны. |
| The declaration of a state of emergency in February 1989 had been in conformity with article 4 of the Covenant. | Объявление чрезвычайного положения в феврале 1989 года было совместимо с положениями статьи 4 Пакта. |
| The declaration of a state of emergency was only a last resort in Zambia. | В Замбии объявление чрезвычайного положения используется лишь в крайнем случае. |
| This would require much more than a symbolic declaration of commitment by each Member State. | А это потребует гораздо большего, чем символическое объявление о принятии на себя обязательств каждым государством-членом. |
| In Uganda's view, such a declaration would be unnecessary. | Наоборот, по мнению делегации Уганды, такое объявление не должно быть необходимым. |
| The declaration by the ECOWAS Governments of the Moratorium and the measures adopted to implement it were important developments. | Объявление моратория правительствами стран - членов ЭКОВАС и принятие ими мер по обеспечению его соблюдения стали важными событиями. |
| If the court declared an insolvency, that declaration would stand even if the foreign proceeding were not recognized. | Если суд сделает объявление о несостоятельности, то такое объявление будет иметь силу даже в отсутствие признания иностранного производства. |
| For practical and political reasons, the declaration of historically produced stocks of weapons materials by all States with nuclear weapons is not believed to be feasible. | По практическим и политическим соображениям объявление исторически произведенных запасов оружейных материалов всеми государствами, обладающими ядерным оружием, не считается осуществимым. |
| From the Ukrainian point of view the provisions of a future agreement must envisage the declaration of existing plutonium and highly enriched uranium stocks. | С точки зрения Украины, положения будущего соглашения должны предусматривать объявление существующих запасов плутония и высокообогащенного урана. |
| Phase E: declaration of results and run-off, if required | Этап Е: объявление результатов выборов и проведение в случае необходимости второго тура |
| But the United States and friendly European countries advised postponing this declaration and extending the negotiations for a sixth year. | Однако Соединенные Штаты и дружественные европейские страны посоветовали отложить это объявление и продлить переговоры на шестой год. |
| Traditional recognition, protest and declaration of neutrality could be listed in that category. | К этой категории можно отнести традиционное признание, протест и объявление нейтралитета. |
| A declaration of national mourning does not imply the suspension of work. | Объявление национального траура не влечет за собой прекращения работы . |