Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Объявление

Примеры в контексте "Declaration - Объявление"

Примеры: Declaration - Объявление
The protection the Convention actually affords to humanitarian relief personnel responding to a disaster is limited, however, by a requirement that the Security Council or General Assembly make a declaration of exceptional risk before the Convention can apply outside the context of United Nations peacekeeping operations. Однако защита, реально предоставляемая по Конвенции персоналу, оказывающему гуманитарную помощь, ограничивается положением, согласно которому прежде, чем Конвенция сможет применяться вне контекста операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, требуется объявление Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи о наличии особого риска.
More than eight years had elapsed since that time, but to the best of his recollection, the declaration of a state of emergency had not given rise to any legal or social problems of any kind. С тех пор прошло более восьми лет, но г-н Хименес Пуэрто не помнит, чтобы объявление чрезвычайного положения породило какую-либо проблему правового или социального порядка.
Where the declaration of value was concerned (para. 3), it was accepted that it could be refuted both by the carrier and by the consignee. Относительно объявления стоимости (пункт З) было высказано мнение, что такое объявление оспаривается как перевозчиком, так и грузополучателем.
Mr. FALL said that he was reluctant to insert such a sentence, because the Committee was already welcoming the announcement of Lithuania's intention to consider making the declaration. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что он не склонен к включению этого предложения, потому что Комитет уже приветствовал объявление Литвой намерения рассмотреть такое заявление.
A most significant accomplishment by Myanmar in recent times in this respect is the declaration of Mong-la Special Zone (4) of the Eastern Shan State as a "drug-free zone" as of 22 April 1997. В этой связи наиболее значительным достижением Мьянмы за последнее время стало объявление с 22 апреля 1997 года специальной зоны Монг-ла (4) штата Восточный Шан "зоной, свободной от наркотиков".
These measures include declaration of HIV/AIDS as a National Disaster and relentless, concerted and well-coordinated battles against the pandemic by all stakeholders and especially the Government with help from development partners were put in place. К числу этих мер относятся объявление ВИЧ/СПИДа национальным бедствием и осуществление неустанных, согласованных и хорошо скоординированных действий по борьбе с пандемией всеми заинтересованными сторонами, особенно правительством при помощи со стороны партнеров по развитию.
The experts recalled that the suspension of rights during states of emergency must meet the requirements laid down in international law and regulations, which include judicial review of the legality of both the declaration and the measures adopted. Эксперты отметили, что отмена прав во время чрезвычайного положения должна осуществляться с учетом требований, предусмотренных законом и международными нормами, которые включают рассмотрение судом законности принимаемых мер, а также их объявление.
It is to be recalled that the United States still maintained diplomatic relations with Nicaragua, and there had been no declaration of war or of an armed conflict. Следует напомнить о том, что Соединенные Штаты все еще поддерживали дипломатические отношения с Никарагуа и что не имело место объявление войны или вооруженного конфликта.
In addition, a fine that had been levied on him was replaced by an additional four months in prison; this was unlawful, given his declaration of insolvency. Кроме того, назначенный ему штраф был заменен дополнительным четырехмесячным лишением свободы; это решение неправомерно, если принять во внимание его объявление себя неплатежеспособным.
She expressed disappointment at the continuing failure by the Democratic People's Republic of Korea to meet its commitment under the six-party agreement to provide a complete and correct declaration of its nuclear programmes. Она выражает разочарование в связи с тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему не исполняет свое обязательство по шестистороннему соглашению предоставить полное и точное объявление своих ядерных программ.
In addition to direct sales through arms dealers in Mogadishu, one common technique involves the declaration of ammunition "expended during combat", which has in fact been sold for cash. Помимо прямых продаж через торговцев оружием в Могадишо, одним из распространенных методов было объявление фактически проданных за наличные боеприпасов «использованными в бою».
The declaration of the United Nations Literacy Decade in 2003 had underscored the importance of literacy in the context of achieving of the goal of education for all. Объявление в 2003 году Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций свидетельствовало о понимании важности грамотности для достижения цели образования для всех.
The declaration of state of emergency was a step taken in the fight against terrorism and it will be revoked once the conditions that led to it will cease to exist. Объявление чрезвычайного положения стало мерой, принятой в условиях борьбы с терроризмом, и оно будет отменено, как только исчезнут приведшие к нему условия.
Recognizing that such negotiations may take time, a formal declaration, pending the conclusion of a treaty, of a moratorium on the production of fissile materials for weapon purposes by all relevant States would surely smooth the way towards substantial FMCT negotiations. Признавая, что такие переговоры могут занять время, путь к основательным переговорам по ДЗПРМ наверняка позволило бы сгладить официальное объявление всеми соответствующими государствами - до заключения договора - моратория на производство расщепляющихся материалов оружейного назначения.
Such a declaration of incompatibility could be made by the contracting parties - which were not compelled to take such action - or by any body whose functions required it to take such a decision. Такое объявление о несовместимости может быть сделано договаривающимися сторонами, которые не обязаны реагировать, а также любым органом, в функции которого входит принятие такого решения.
Pursuant to Sec. 1059(3), fourth sentence CCP the declaration of enforceability excludes any further action for setting aside and therefore increases the award's finality. Согласно четвертому предложению раздела 1059(3) ГПК объявление решения подлежащим исполнению исключает возможность любых последующих действий, направленных на отмену этого решения, и, таким образом, усиливает его окончательный характер.
My delegation believes that the declaration of the 1990s as the Decade of International Law, with its programme of activities, provided a strong impetus for doing this work. Моя делегация считает, что объявление 90-х годов Десятилетием международного права и выработка его программы действий является мощным импульсом для усилий в этом направлении.
The deteriorating humanitarian conditions and the declaration of the famine prompted many international NGOs to attempt to establish themselves in Mogadishu in the first half of 2011, or to base international staff members in Somalia for the first time in years. Ухудшение гуманитарной ситуации и объявление о массовом голоде подтолкнули в первой половине 2011 года многие международные НПО перенести свою работу в Могадишо или в первый раз за много лет направить в Сомали международный персонал.
Another of these States Parties, South Sudan, originally did not report any stocks, then reported that it discovered previously unknown stockpiled anti-personnel mines but later indicated that this declaration was an error. Другое из этих государств-участников - Южный Судан - первоначально не сообщило о каких-либо запасах, а затем сообщило, что оно обнаружило неизвестные прежде запасы противопехотных мин, но позднее указало, что это объявление было ошибкой.
In order to address the problem, constitutional measures had been adopted that included the declaration of a state of emergency in the States of Adamawa, Borno and Yobe in north-east Nigeria, where the insurgents had their base and carried out their attacks. Для того чтобы решить эту проблему, были приняты конституционные меры, включая объявление чрезвычайного положения в штатах Адамава, Борно и Йобе в северо-восточной Нигерии, где боевики имеют свою базу и совершают свои нападения.
However, a suggestion was made to include language that would ensure that a declaration not to apply the draft protocol in the event of a natural disaster be of limited duration and revocable in the event a risky situation developed. Вместе с тем было предложено включить в него формулировку, которая обеспечивала бы, чтобы объявление о неприменении проекта протокола в случае стихийного бедствия имело ограниченный срок действия и могло отзываться в случае возникновения опасной ситуации.
The declaration of dissolution under the Subversive Activities Prevention Act and the action for prevention of recommitment under the Organization Control Act can be means to prevent the activities in question. Объявление о роспуске согласно Закону о предотвращении подрывной деятельности и меры по предупреждению рецидивов по Закону о контроле за организациями могут использоваться для предотвращения рассматриваемой деятельности.
The Russian Federation's declaration of a pledge not to be the first to place weapons of any kind in space and the endorsement of that initiative by other States represent genuine contributions to preventing the weaponization of space. Реальным вкладом в дело предотвращения вепонизации космоса является объявление Российской Федерацией моратория о неразмещении первыми оружия любого вида в космическом пространстве и присоединение к этой инициативе других государств.
He outlined the constitutional provisions governing the declaration of a state of emergency and the consequences, stressing that the right pertaining to life, liberty and dignity of the individual could not be suspended by such a declaration, were one to be made. Он кратко излагает конституционные положения, регулирующие порядок объявления чрезвычайного положения, и соответствующие последствия, отмечая при этом, что объявление чрезвычайного положения не может приостанавливать действие прав, касающихся жизни, свободы и достоинства человека.
Declaration of nuclear material in weapons or directly associated with nuclear weapons without the ability to verify the declaration which will be made would therefore not contribute to confidence-building in a meaningful way. Поэтому объявление ядерного материала в оружии или материала, непосредственно связанного с ядерным оружием, в отсутствие возможности для проверки будущего объявления, не способствовало бы существенным образом укреплению доверия.