The declaration must exist inside a SUB or a FUNCTION. |
Объявление переменной должно существовать внутри процедуры или функции. |
The Summit would aim at identifying action-oriented measures and recommendations, announce concrete projects and partnerships and possibly adopt a declaration by its high-level participants. |
Цели Саммита - определение мер и рекомендаций практической направленности, объявление о создании конкретных проектов и партнерств и, по возможности, принятие декларации его высокопоставленными участниками. |
President Bush's speech was a declaration of purpose, not a declaration of war. |
В речи президента Буша содержалось провозглашение цели, а не объявление войны. |
Therefore, the declaration of dissolution has never been taken (There is a case where the request for the declaration of dissolution was dismissed). |
Поэтому объявление о роспуске никогда не производилось (однажды ходатайство об объявлении о роспуске было отклонено). |
In addition, the declaration of a state of emergency by the Government does not comply with the requirement of the International Covenant on Civil and Political Rights for that declaration to be legitimate. |
Помимо этого, объявление правительством чрезвычайного положения не соответствует требованию Международного пакта о гражданских и политических правах, определяющему законность объявления такого положения. |
By making this declaration, a country defines its non-weapons stockpiles. |
Делая такое объявление, страна определяет свои неоружейные запасы. |
It held that the claimant had a legitimate interest in the declaration of enforceability. |
Он постановил, что истец имел законное право на объявление решения подлежащим исполнению. |
We need to look at this message as a declaration of war. |
Мы должны рассматривать это послание как объявление войны. |
I'll take that as a ringing declaration of parental approval. |
Я приму это за громкое объявление родительского одобрения. |
Mildly agitated declaration of mission completion. |
Слегка взволнованное объявление о завершении миссии. |
The Committee regrets the fact that this declaration does not extend to enforced disappearances that occurred since then (art. 24). |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что такое объявление не предусмотрено в случае насильственных исчезновений, случившихся после указанной даты (статья 24). |
State of emergency and declaration of war; |
Введение чрезвычайного положения и объявление войны. |
Competitive bidding is a declaration of war against McGantry, who just happens to be the single largest contributor to the mayor's PAC. |
Вынос проекта на конкурс - это объявление войны Макгентри, который, как оказалось, является единственным крупным донором предвыборной кампании мэра. |
Given low capital expenditures, the Government's declaration of 2009 as the year of infrastructure, rural development and human resource capacity-development is a welcome measure. |
В свете низкого уровня капитальных расходов следует приветствовать объявление правительством 2009 года годом развития инфраструктуры, сельских районов и потенциала людских ресурсов. |
no termination of activity, or declaration of liquidation, is recorded; |
не зарегистрировано прекращение деятельности или объявление о ликвидации; |
The Secretary-General had recommended that such a declaration should be issued in the case of United Nations operations in Afghanistan (A/58/187, para. 22). |
Генеральный секретарь рекомендовал сделать такое объявление в отношении операций Организации Объединенных Наций в Афганистане (А/58/187, пункт 22). |
According to a series of judicial opinions in France, it is not the effect of armed conflict itself but the mere declaration of war which can immediately affect treaty relations. |
Согласно ряду судебных заключений во Франции непосредственно влиять на договорные отношения может не само воздействие вооруженного конфликта, а лишь объявление войны. |
The Group reiterated its commitment to the three objectives of the Convention on Biological Diversity and fully supported the declaration of 2010 as the International Year of Biodiversity. |
Группа подтверждает свою приверженность достижению трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и полностью поддерживает объявление 2010 года Международным годом биоразнообразия. |
The declaration at the current session of a new International Decade for the Eradication of Colonialism would demonstrate the international community's solidarity with the peoples who remained under colonial occupation. |
В этой связи объявление на нынешней сессии нового Международного десятилетия за искоренение колониализма станет проявлением солидарности международного сообщества с народами, которые все еще находятся в условиях колониальной оккупации. |
Since that time, there has been one additional declaration by the United States in 2005 of an additional 200 tons of HEU as excess. |
С тех пор имело место одно дополнительное объявление Соединенными Штатами в 2005 году в качестве избыточного еще 200 тонн ВОУ. |
The current definition was somewhat circular and referred to the outdated concepts of "war" and "declaration of war". |
Сформулированное на настоящий момент определение является несколько сжатым и основано на устаревших понятиях "война" и "объявление войны". |
On 1 March 1811, Muhammad Ali invited all of the leading Mamluks to his palace to celebrate the declaration of war against the Wahhabis in Arabia. |
1 марта 1811 года Мухаммед Али пригласил всех ведущих мамлюков в свой дворец, чтобы отпраздновать объявление войны ваххабитам в Аравии. |
Among other things she noted that, as a result of the activities of the declaration assessment team, a new amendment had been made to the initial declaration to include four chemical weapons facilities: one for production and three for research and development. |
В частности, она отметила, что в результате деятельности Группы по оценке объявлений в первоначальное объявление была внесена новая поправка, чтобы включить еще четыре объекта, связанных с химическим оружием: один - по производству и три - по исследованиям и разработкам. |
According to one view, there were acts which could fall under both categories, such as a declaration of neutrality according to which a Stated assumed not only obligations but also reaffirmed its rights, or a declaration of war. |
Согласно одному мнению, существуют акты, которые относятся к обеим категориям, как, например, заявление о нейтралитете, в соответствии с которым государство не только берет на себя обязательство, но и подтверждает свои права, а также объявление войны. |
This does not mean that the legislation is invalidated, but the responsible Minister is required to bring the declaration to the attention of the House of Representatives, along with the Executive's response to that declaration. |
Это не означает, что данный закон признается недействительным, но соответствующий министр должен довести это объявление до сведения членов палаты представителей вместе с ответом на него со стороны исполнительной власти. |