I would therefore invite the General Assembly, in its consideration of the relevant agenda item, to make a declaration to that effect. |
Поэтому я предложил бы Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею соответствующего пункта повестки дня сделать объявление на этот счет. |
The Constitution provided for the declaration of states of emergency in specific localities. |
Конституция предусматривает объявление чрезвычайного положения в конкретных районах. |
The declaration of a state of emergency does not interrupt the functioning of Government bodies. |
Объявление чрезвычайного положения не затрагивает деятельности органов государственной власти. |
Such declaration and notification are made through an official vested with full powers, as established in the relevant article of the Convention. |
Такое объявление и уведомление производятся должностным лицом, наделенным в полном объеме полномочиями, как это установлено в соответствующей статье Конвенции. |
The exercise of this right may not be affected in any way by the declaration of a state of emergency or the restriction of constitutional guarantees . |
Объявление чрезвычайного положения или ограничение конституционных прав ни коим образом не могут наносить ущерба осуществлению этого права . |
The Russian Federation's initial declaration was received on 3 January 1998, within the required 30-day time-line. |
Первоначальное объявление Российской Федерации было получено З января 1998 года в установленный 30-дневный срок. |
This declaration has to be made soon after the celebration of the marriage. |
Объявление о соответствующем решении должно быть сделано вскоре после брачной церемонии. |
In any case, the declaration should be volunteer and of irrevocable nature and could only be altered under exceptional circumstances. |
В любом случае такое объявление должно быть добровольным и окончательным и может быть изменено только при исключительных обстоятельствах. |
Therefore, the declaration of dissolution has never been taken. |
Поэтому объявление о роспуске никогда не производилось. |
The operative part of the resolution welcomes the declaration of a moratorium in this regard and continues to encourage the ECOWAS States to establish national commissions. |
В постановляющей части резолюции приветствуется объявление моратория по этому поводу и предлагается учредить национальные комиссии в странах ЭКОВАС. |
Algeria submitted its initial declaration at the time of entry into force of the Convention, on 29 April 1997. |
Алжир представил свое первоначальное объявление в момент вступления Конвенции в силу 29 апреля 1997 года. |
Along those lines, I take note of the declaration just made by the Permanent Representative of Uruguay. |
В этом духе я и принимаю к сведению объявление, сделанное только что Постоянным представителем Уругвая. |
The National Assembly also has the power to accept or reject any declaration of war submitted by the executive branch. |
Кроме того, Национальное собрание уполномочено принимать или отклонять любое объявление войны, предложенное исполнительной властью. |
Annual declaration of facilities possessing maximum containment for work with human as well as animal pathogens is meanwhile common practice. |
Между тем ежегодное объявление объектов, обладающих максимальной изоляцией, для работы с антро-, а также зоопатогенами является общепринятой практикой. |
Mongolia's declaration of its territory as a single-State nuclear-weapon-free zone was a novel move. |
З. Объявление Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия, в рамках отдельного государства было необычным шагом. |
Another general limitation on the exercise of these rights is the declaration of a state of emergency under section 34 of the Constitution. |
Другим общим ограничением на осуществление этих прав является объявление чрезвычайного положения в соответствии со статьей 34 Конституции. |
The recommendations include a call for cessation of hostilities in all forms and the declaration of a monitored ceasefire. |
Эти рекомендации включают призыв к прекращению военных действий в любом виде и объявление отслеживаемого режима прекращения огня. |
A fresh round of voting had to be organized in 18 polling stations, and this delayed the declaration of the results. |
На 18 избирательных участках пришлось провести повторное голосование, из-за чего объявление результатов задержалось. |
The country should seize the opportunity to rejoin the international community by making a declaration without further delay. |
Стране следует, пользуясь возможностью, вновь присоединиться к международному сообществу, безотлагательно сделав такое объявление. |
The attacks of 11 February and the subsequent declaration of a state of siege presented challenges to the respect for human rights. |
Совершенные 11 февраля нападения и последующее объявление осадного положения создали проблемы для соблюдения прав человека. |
The Government's response was the declaration of a state of emergency, marked by the violent repression by military forces. |
Ответом правительства на эти выступления стало объявление чрезвычайного положения, которое ознаменовалось насильственными репрессиями со стороны вооруженных сил. |
A question was raised regarding this view on how a declaration of the aggregate amount of fissile material would compromise physical security. |
Относительно этой точки зрения был поднят вопрос о том, каким образом объявление агрегированного количества расщепляющегося материала ущемляло бы физическую безопасность. |
Under no circumstances does the declaration of a state of emergency authorize violations of citizens' freedoms, curbs on fundamental human rights or torture. |
Объявление чрезвычайного положения никоим образом не допускает нарушения гражданских свобод, ущемления основных прав человека и применения пыток. |
The bases for the verification are the site declaration, the 10-year program declaration and the export declarations. |
В качестве основания для проверки выступают объявление площадки, объявление 10-летней программы и экспортные декларации. |
Declarations of State land can be appealed within 45 days after the declaration. |
Объявление земли государственной можно оспорить в течение 45 дней с момента объявления. |