Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Долговой

Примеры в контексте "Debt - Долговой"

Примеры: Debt - Долговой
On subprogramme 1, he welcomed the integrated treatment of development, with its macroeconomic, finance and debt components, and hoped to see the programme enhanced. Что касается подпрограммы 1, то он с удовлетворением отметил комплексный подход к вопросам развития, включающий в себя макроэкономический, финансовый и долговой компоненты, и выразил надежду на активизацию этой программы.
Measures like that on debt contributed to a comprehensive approach to development based on common partnership, which was exactly what was required to achieve the Millennium Development Goals. Меры подобного рода, направленные на урегулирование долговой проблемы, способствуют формированию всеобъемлющего подхода к развитию, основанного на общем партнерстве, которое как раз и требуется для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The global financial and economic crisis that erupted in 2008 continues to hamper and hinder progress in the area of debt sustainability for many countries. Разразившийся в 2008 году глобальный финансово-экономический кризис продолжает ограничивать и сдерживать во многих странах прогресс в деле выхода на приемлемый уровень долговой нагрузки.
Of the seven Paris Club meetings held since July 2010, all but one was devoted to treating the debt of the heavily indebted poor countries. За период с июля 2010 года из семи заседаний Парижского клуба только одно не было посвящено решению долговой проблемы бедных стран с крупной задолженностью.
Although legislation was passed in 2002 banning the use of bonded labourers and freeing them from debt, compensation and rehabilitation measures have never been fully implemented. Хотя в 2002 году было принято законодательство, запрещающее подневольный труд и освободившее их из долговой кабалы, меры по компенсации и реабилитации так и не были полностью выполнены.
Germany is holding firm, so we are stalled on a revised debt deal. Германия держит марку, так что мы зашли в тупик в вопросе пересмотра долговой расписки.
Of the remaining decision point countries, one is classified as being in debt distress, one is classified as being at high risk of debt distress and one is classified as being at moderate risk of debt distress. Из остающихся стран, достигших момента принятия решения, одна классифицируется как страна, переживающая долговой кризис, одна - как страна, сталкивающаяся с высоким риском возникновения долгового кризиса, и одна - как сталкивающаяся с умеренным риском возникновения долгового кризиса.
The report of the Secretary-General on the international debt strategy as of mid-1993 (A/48/345) complemented the documents of the World Bank and IMF on the issue and contained many pertinent comments especially on the international debt strategy and debt indicators. Доклад Генерального секретаря о международной стратегии в области задолженности по состоянию на середину 1993 года (А/48/345) неплохо дополняет собой документы Всемирного банка и МВФ по долговой проблематике, а также содержит ряд обоснованных замечаний, в частности относительно международной стратегии в области задолженности и показателей долгового бремени.
Welcoming the efforts of Member States to combat debt bondage by adopting laws prohibiting debt bondage and by establishing procedures to investigate individual and other reports of debt bondage and to free those involved, приветствуя усилия государств-членов по борьбе с долговой кабалой путем принятия законов, запрещающих долговую кабалу, и установления процедур расследования сообщений о долговой кабале от частных лиц и из иных источников, а также посредством освобождения затронутых лиц,
A substantial number of low-income and lower middle-income countries, however, remain at high risk of debt distress, with 18 low- and lower-middle-income countries remaining at high risk or already in debt distress, while many more have high public debt ratios. Между тем, в значительном числе стран с низким и ниже среднего уровнем дохода сохраняется высокий риск возникновения долговых проблем, в 18 из них либо высокий риск сохраняется, либо долговой кризис уже наступил, а во многих других странах наблюдается высокий коэффициент государственной задолженности.
Protecting indigenous children from hazardous and exploitative forms of labour by, among other means, providing appropriate support to poor families and the necessary means of extrication from debt bondage. Защита детей из числа коренных народов от опасных и эксплуататорских форм труда посредством, среди прочего, оказания соответствующей поддержки бедным семьям и предоставления необходимых средств для выхода из долговой кабалы.
Sudden shocks caused by natural disasters, rapid changes in exchange rates or abrupt movements in interest rates had caused many fiscal and debt sustainability problems in developing countries. Внезапные потрясения, вызванные стихийными бедствиями, резкими колебаниями курсов валют и стремительными изменениями процентных ставок, стали причиной множества налогово-бюджетных проблем и проблем долговой устойчивости в развивающихся странах.
It was therefore imperative to find mutually and multilaterally agreed frameworks to reach a comprehensive solution of the debt problem, such as the establishment of an independent body that would consider a wider set of criteria. Поэтому настоятельно необходимо найти взаимно согласованные на многостороннем уровне решения для всеобъемлющего урегулирования долговой проблемы, такие, как создание независимого органа, который занялся бы рассмотрением более широкого комплекса критериев.
The representative of Senegal said that after two decades of initiatives to solve the African debt problem, better solutions were needed to enable the continent to allocate the greatest volume of financial resources to investment. Представитель Сенегала заявил, что после 20-летнего периода реализации инициатив по урегулированию долговой проблемы Африки назрела необходимость в более эффективных решениях, с тем чтобы континент мог выделять самый большой объем финансовых ресурсов на инвестиционные цели.
Most of these individuals live in debt bondage, serving as human collateral against loans that, in practice, are all but impossible for them to repay; often such debts are inherited by the labourers' children. Большинство из этих людей оказались в долговой кабале и служат живым залогом, гарантирующим займы, которые реально они не могут выплатить; часто такие долги наследуются детьми закабаленных батраков.
A number of Andean countries are now putting into place stronger policies to eradicate debt bondage and other forms of forced labour to which indigenous people are too often subjected. В настоящее время ряд стран Андской группы начинает проводить более решительную политику искоренения практики долговой кабалы и других форм принудительного труда, от которых чрезвычайно часто страдают коренные народы.
One of the main criticisms levelled at the HIPC Initiative was the inability of developing countries that had graduated from the Initiative to remain free of debt distress. Одним из основных элементов критики в адрес Инициативы в отношении БСКЗ является неспособность развивающихся стран, в отношении которых данная Инициатива была завершена, и далее избегать долговой кабалы.
Studies showed the crucial role played by finance in the process of development, and identified the lack of adequate financing and the debt overhang in many African countries as the principal factors preventing their economies from improving on a sustainable basis. В проведенных исследованиях показана та решающая роль, которую играет финансирование в процессе развития, при этом нехватка надлежащего финансирования и долговой "навес" во многих африканских странах выделяются в качестве главных факторов, помешавших странам этого континента добиться устойчивого улучшения.
In its previous concluding comments, the Committee was concerned about the practice of debt bondage and the denial of inheritance rights in respect of land, which result in gross exploitation of women's labour and their impoverishment. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет высказал озабоченность в связи с практикой долговой зависимости и отказа в правах наследования земли, что приводит к недопустимой эксплуатации труда женщин и к их обнищанию.
The fact is global imbalances in debt and asset prices had been building up to a crescendo for years, and had reached the point where there was no easy way out. А все дело в том, что глобальный долговой дисбаланс и цены на активы бурно росли годами и достигли той точки, когда из ситуации уже не было простого выхода.
From 2002 to 2004, the main objectives of the company were to strengthen control over its assets, reduce the debt burden, and to obtain licenses in Eastern Siberia. В начале 2000-х годов основной деятельностью руководства компании было усиление контроля над активами, снижение долговой нагрузки и получение лицензий в Восточной Сибири.
Increased defense spending, together with the Bush tax cuts, is a key reason why America went from a fiscal surplus of 2% of GDP when Bush was elected to its parlous deficit and debt position today. Увеличение расходов на оборону вместе со снижением Бушем налогов является одной из основных причин, из-за которых Америка перешла от профицита бюджета в размере 2% от ВВП на момент, когда был избран Буш, к тяжелейшему дефициту и долговой позиции на сегодня.
The persistence of arrears is a warning sign that, in spite of progress, a durable solution to the debt problem of the developing countries may not yet have been found. Сохранение просроченных сумм свидетельствует о том, что, несмотря на прогресс, возможно, еще не найдено долгосрочное решение долговой проблемы развивающихся стран.
The persistence of practices of debt bondage, trafficking in women, child labour, and imprisonment on the ground of inability to fulfil a contractual liability constitute clear violations of several provisions of the Covenant. Продолжающаяся практика долговой кабалы, торговли женщинами, детского труда и заключения в тюрьму за невыполнение договорного обязательства представляет собой явное нарушение целого ряда положений Пакта.
The Committee recommends that appropriate information be gathered and educational measures be taken to eradicate practices of debt bondage, trafficking in women and child labour. Комитет рекомендует собирать соответствующую информацию и принимать необходимые меры в области образования с целью искоренения практики долговой кабалы, торговли женщинами и использования детского труда.