and to extend the study to the problem of debt bondage. |
и охватить этим исследованием проблему долговой кабалы. |
Considers that a study on the exploitation of child labour and debt bondage is of great importance; |
считает, что исследование по вопросу об эксплуатации детского труда и долговой кабале имеет большое значение; |
At the same time, our debt level's gone up to 120 and we're all feeling slightly miserable as a result. |
В то же время наш долговой уровень поднялся до 120%, и из-за этого мы все чувствуем себя немного бедными. |
The debt overhang is having major adverse consequences for the fiscal health of African countries, and this may discourage domestic, foreign, public and private investment. |
Долговой "навес" влечет серьезные отрицательные последствия для "фискального здоровья" африканских стран, что может препятствовать осуществлению внутренних, зарубежных, государственных и частных инвестиций. |
However, this works only if countries like Greece grow their way out of a debt trap or abrogate their deeply entrenched social contracts. |
Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты. |
In accordance with a decision taken at its twenty-third session, the Working Group began by considering the priority item on bonded labour and debt bondage. |
В соответствии с решением, принятым на ее двадцать третьей сессии, Рабочая группа начала свою работу с рассмотрения в первоочередном порядке пункта, касающегося кабального труда и долговой кабалы. |
Marginalized for centuries, women's groups and self-help organizations have escaped from debt bondage and regained their rights to traditional resources and control over their own futures. |
Веками маргинализованные группы женщин и организации самопомощи освободились от долговой кабалы и вновь обрели права на традиционные ресурсы и определение собственного будущего. |
Invites international financial institutions to encourage microcredit as a mechanism for the eradication of debt bondage; |
призывает международные финансовые учреждения поощрять микрокредитование в качестве механизма искоренения долговой кабалы; |
Therefore, the item on bonded labour and debt bondage became the third item on the agenda. |
В этой связи в качестве третьего пункта повестки дня был включен вопрос о кабальном труде и долговой кабале. |
The Calvo study thus concludes that Bernanke's debt deflation theory of the Great Depression does not generally apply to the more recent crises. |
Таким образом, исследование Кальво делает вывод о том, что теория долговой дефляции Великой Депрессии Бернэйнка в большинстве случаев не может применяться к недавним кризисам. |
Although some financial institutions clearly profited from the growing Greek government debt in the short run, there was a long lead-up to the crisis. |
Хотя и очевидно, что некоторые финансовые организации в краткосрочной перспективе получили определённые доходы от роста долговых обязательств правительства Греции, европейский долговой кризис назревал в течение долгого времени. |
Once Japan's sovereign-debt market becomes unstable, refinancing difficulties will hit domestic financial institutions, which hold a massive volume of public debt on their balance sheets. |
Когда суверенный долговой рынок Японии станет нестабильным, сложности с рефинансированием ударят по национальным финансовым институтам, которые держат большую часть государственного долга на своих балансовых счетах. |
If I can't dig myself out of this debt that I'm in, then I'll feel like a helpless loser for the rest of my life. |
Если не смогу сама вылезти из этой долговой ямы, то буду чувствовать себя беспомощным лохом до конца жизни. |
Severely or moderately indebted middle-income countries and indebted low-income countries continued to be mired in difficulties with their own particular debt profiles. |
Страны со средним уровнем доходов, которые имеют умеренную или большую задолженность, и страны-должники с низким уровнем доходов тщетно пытаются решить свои проблемы с помощью своих собственных схем уменьшения долговой зависимости. |
While prosperity is increasing in rich countries and becoming more promising, our countries are floundering in underdevelopment that we absolutely cannot overcome because of the weight of endless debt. |
Несмотря на то, что процветание богатых стран возрастает и его перспективы становятся все более многообещающими, наши страны прозябают в условиях экономического отставания, которое мы никак не можем преодолеть в результате бремени бесконечной долговой задолженности. |
Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens? |
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем? |
The mathematics of debt dynamics suggest that no euro-zone country should have a current-account imbalance, whether a deficit or a surplus, of more than 3% of GDP. |
Математика долговой динамики говорит о том, что ни у одной страны зоны евро не должно быть дисбаланса по текущим счетам, будь то дефицит или излишек, составляющего более чем З% ВВП. |
The sometimes overlapping nature of trafficking in humans, labour migration into exploitative situations and debt bondage to pay off smuggling fees calls for a careful use of those terms. |
В силу нередко схожей природы торговли людьми, ввоза иммигрантов в целях эксплуатации их труда и долговой кабалы, обусловленной необходимостью оплаты услуг по незаконному ввозу, к применению этих терминов следует подходить с осторожностью. |
The international community therefore had a duty to provide developing countries with practical assistance so that they could free themselves from the debt trap and secure economic development. |
Международное сообщество, таким образом, обязано оказать развивающимся странам практическую помощь с тем, чтобы они могли выбраться из «долговой ловушки» и добиться экономического развития. |
The Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative will provide a durable exit from the debt problem only if it can strengthen recipients' economic growth. |
Расширенная инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью обеспечит прочное решение долговой проблемы лишь в том случае, если благодаря ей удастся повысить темпы экономического роста в странах-получателях помощи. |
Aggressive advocacy tools for national debt policies consistent with MDG achievements; better aid alignment, simplification and harmonization strategies designed and implemented |
Появление инструментов для деятельной пропаганды такой национальной долговой политики, которая сообразуется с достижением ЦРДТ; составление и осуществление более совершенных стратегий, направленных на упорядочение, упрощение и согласование деятельности по оказанию помощи. |
The international community must avoid complacency and remain vigilant in monitoring the debt situation of the least developed countries and take steps to ensure that grant and concessional financing is readily available. |
Международное сообщество должно избежать самоуспокоенности и внимательно следить за долговой ситуацией в наименее развитых странах, а также предпринимать шаги по обеспечению этим странам свободного доступа к безвозмездному и льготному финансированию. |
However, many low-income countries still have little fiscal space and a number of African and least developed countries are still in debt distress. |
Однако многие страны с низким уровнем дохода до сих пор ограничены в своих возможностях в этой области, а ряд африканских и наименее развитых стран и вовсе переживают долговой кризис. |
Many countries that have completed the Heavily Indebted Poor Countries Initiative have been classified as being once again at high risk of debt distress. |
Многие страны, завершившие процесс в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, вновь столкнулись с серьезной опасностью сползания в долговой кризис. |
Respect for ownership, focus on development results and incorporation of environmental and debt sustainability |
Уважение принципа ответственности, акцент на результаты развития и инкорпорирование экологической и долговой устойчивости |