Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Долговой

Примеры в контексте "Debt - Долговой"

Примеры: Debt - Долговой
Yet the debt and the euro crisis are hanging like the sword of Damocles over our national currency, the lek, and our economy. Однако долговой кризис и кризис евро висят как дамоклов меч над «леком» - нашей национальной валютой и над нашей экономикой.
It unilaterally exerts pressure on the borrower, without providing much of an incentive for the creditor to forego an investment opportunity, simply because it would eventually endanger the borrower's long-term debt sustainability. Он оказывает одностороннее давление на заемщика без предоставления кредитору каких-либо стимулов отказаться от инвестиционной возможности, просто в силу того, что это в перспективе может поставить под угрозу долгосрочную устойчивость долговой позиции заемщика.
Forced labour, including situations of debt bondage, is still practised by the private sector, including the sugar cane industry, the Brazil nut industry and on private ranches (haciendas) in the region of the Chaco. Принудительный труд, включая ситуации долговой кабалы, все еще практикуется в частном секторе, в том числе на плантациях сахарного тростника, бразильского ореха и на частных ранчо (асьендах) в регионе Чако.
Using a unique combination of preventive and punitive measures, ILO had addressed bonded labour in South Asia, debt bondage in Latin America, vestiges of slavery in Africa and human trafficking in Europe, Asia and the Middle East. Используя уникальное сочетание превентивных и карательных мер, МОТ занималась решением проблем подневольного труда в Южной Азии, долговой кабалы в Латинской Америке, пережитков рабства в Африке и торговли людьми в Европе, Азии и на Ближнем Востоке.
In principle, trafficking is generally considered a crime against human beings, and routinely involves coercion, deception, abduction, debt bondage, abuse of power and financial gain for those who facilitate and profit from the trade, and general exploitation of the victims of trafficking. В принципе торговля, как правило, считается преступлением против человека и обычно сопровождается принуждением, обманом, похищением, долговой зависимостью, злоупотреблением властью и извлечением финансовой выгоды теми, кто содействует этой торговле и на ней наживается, а также общей эксплуатацией жертв торговли.
During the discussion it was established that there existed two forms of forced labour: State-imposed forced labour, such as prison labour, and forced labour imposed by private agents in the form of bonded labour, debt bondage, forced domestic work and various forms of servitude. В ходе обсуждения обращалось внимание на существование двух форм принудительного труда: принудительный труд, навязываемый государством, в частности труд в тюрьмах, и принудительный труд, навязываемый частными лицами в форме кабального труда, долговой кабалы, принудительного домашнего труда и различных форм подневольного состояния.
Governments do not tax the return on equity less than debt interest, and lenders do not sufficiently honor the benefits of high equity with lower interest rates, owing to a lack of information about the true repayment probability. Правительства не облагают доходы от собственного капитала налогом меньшим, чем долговой процент, а кредиторы не очень-то приветствуют преимущества высокого собственного капитала с низкими процентными ставками из-за нехватки информации о подлинной вероятности возврата кредитов.
The Gallup Index dropped sharply between the first week of July and the first week of August - the period when US political leaders worried everyone that they would be unable to raise the federal government's debt ceiling and prevent the US from defaulting on August 2. Индекс Гэллапа упал резко между первой неделей июля и первой неделей августа - период, когда политические лидеры США взволновали всех сообщением, что они не смогут поднять долговой потолок федерального правительства и предотвратить дефолт США 2 августа.
Deprived of their passports, they were kept ignorant of where they were to work and of the conditions of their employment and they were exploited and mistreated by their employers, to whom they were often in debt bondage. Будучи лишены своих паспортов, они не знают заранее ни места своей работы, ни ее условий и эксплуатируются и подвергаются плохому обращению со стороны своих работодателей, у которых они зачастую оказываются в долговой кабале.
Why don't we concentrate on getting them back on board with the debt deal that we all worked so hard for? Почему бы нам не сосредоточиться на том как вернуть их на борт по вопросу долговой расписки, над которой мы все так усердно работали?
Takes note with satisfaction of the promulgation by States of laws against debt bondage, and appeals to Governments to adopt all the necessary measures to implement and follow up the implementation of such laws; с удовлетворением принимает к сведению принятие государствами законов о борьбе с долговой кабалой и призывает правительства принять все необходимые меры по применению и контролю за выполнением такого законодательства;
signed at Geneva on 7 September 1956, to take all practicable and necessary legislative and other measures to bring about progressively and as soon as possible the complete abolition or abandonment of the practice of debt bondage, подписанной в Женеве 7 сентября 1956 года, принять все возможные и необходимые законодательные и иные меры к тому, чтобы осуществить постепенно и в кратчайший по возможности срок полную отмену или упразднение обычая долговой кабалы,
Also invites the International Labour Organization also to prepare draft model legislation or rules on the establishment and functioning of governmental institutions to monitor reports of debt bondage and to respond by initiating procedures for the release and rehabilitation of those concerned; призывает также Международную организацию труда подготовить проект типового законодательства или правил по созданию и функционированию государственных учреждений в целях проверки сообщений о случаях долговой кабалы и принятия ответных мер для освобождения и реабилитации соответствующих лиц;
Invites the International Labour Organization, the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization and other international bodies to consider debt bondage when they establish their policies; предлагает Международной организации труда, Всемирному банку, Международному валютному фонду, Всемирной торговой организации и другим международным органам учитывать вопрос о долговой кабале при определении своей политики;
On this item, the Working Group had before it information concerning cases such as those of Indonesian domestic workers in certain Middle Eastern countries and domestic workers in India, as well as cases of debt bondage in Pakistan and India. По этому вопросу Рабочая группа получила информацию об индонезийских женщинах, работающих домашней прислугой в ряде стран Ближнего Востока, и о домашней прислуге в Индии, а также о долговой кабале в Пакистане и Индии.
Was the solution to tighten the belt of austerity in order to ward off the threat of debt crises? Or was it better to provide more stimulus to assist the recovery through job creation? Будет ли правильно ужесточить режим экономии, чтобы предотвратить долговой кризис, или следует, наоборот, осуществить дополнительные меры стимулирования, чтобы оживить экономику за счет создания рабочих мест?
Notes with satisfaction that some countries have taken action to end debt bondage, the rehabilitation programmes of the Government of India and the special investigative team authorized by the Government of Brazil being good examples; с удовлетворением отмечает, что некоторые страны предприняли шаги по прекращению долговой кабалы, положительными примерами которых являются программы реабилитации, осуществляемые правительством Индии, и визит специальной группы по расследованию, санкционированный правительством Бразилии;
Recommends that all competent United Nations organs, specialized agencies, development banks and intergovernmental agencies involved in development initiatives take action to contribute to the elimination of debt bondage, in particular by the provision of alternative sources of credit to bonded labourers; ЗЗ. рекомендует всем компетентным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям, банкам развития и межправительственным учреждениям, участвующим в мероприятиях в целях развития, принять меры для содействия ликвидации долговой кабалы, в частности путем предоставления закабаленным работникам альтернативных источников кредитования;
Debt bondage was in fundamental contradiction with the spirit of the Indian Constitution. Понятие долговой кабалы коренным образом противоречит духу Конституции Индии.
The World Bank Debt Reporting System also contains estimates of FPI for developing countries only. Система долговой отчетности Всемирного банка также проводит расчеты ИПИ, однако лишь по развивающимся странам.
Here lie the mortal remains of John Chivery, assistant turnkey and later, chief turnkey of the Marshalsea Prison for Debt. Здесь покоится Джон Чивери, помощник тюремщика и позже, главный тюремщик долговой тюрьмы Маршалси.
Women's Empowerment: The Training and Development of Women Leaders to End Debt Bondage Расширение прав и возможностей женщин: обучение и просвещение женских лидеров в целях прекращения долговой зависимости
The Working Group also advocated and drafted the Programme of Action for the Elimination of the Exploitation of Child Labour and Debt Bondage, and was also among the very few human rights mechanisms to address the exploitation suffered by migrant workers. Рабочая группа также продвигала и редактировала Программу действий по искоренению эксплуатации детского труда и долговой кабалы, а также была среди весьма немногих правозащитных механизмов, рассматривавших вопрос об эксплуатации, которой подвергаются трудящиеся-мигранты.
Encourages Governments to consider, in the context of the Programme of Action on the Elimination of the Exploitation of Child Labour and Debt Bondage, the adoption of measures and regulations to protect child labourers and to ensure that their labour is not exploited; предлагает правительствам в контексте Программы действий по ликвидации эксплуатации детского труда и долговой кабалы рассмотреть вопрос о принятии мер и положений для защиты работающих детей и для обеспечения того, чтобы их труд не эксплуатировался;
Domestic servitude resulting from debt bondage Домашнее подневольное состояние, являющееся результатом долговой кабалы