| So if I'm adding this up right, your family's entire death was all your fault. | Так что если я все понимаю правильно Вся твоя семья умерла из-за тебя |
| Each of their cellphones pings at towers on the way to Mrs. Murphy's nursing home, two within five minutes of Susan's time of death. | Оба их мобильника были зарегистрированы вышками по пути в дом престарелых миссис Мерфи, дважды в течение тех пяти минут, когда умерла Сьюзан. |
| The cause of death was listed as unknown even though drug abuse was suspected; her boyfriend stated that he believes that she was a victim of foul play. | Точная причина смерти женщины неизвестна, но предположительно причиной стало злоупотребление наркотиками, однако друг умершей высказал мнение о том, что она умерла «в нечестной игре». |
| On 14 December 1878, the anniversary of Albert's death, Victoria's second daughter Alice, who had married Louis of Hesse, died of diphtheria in Darmstadt. | 14 декабря 1878 года, в годовщину смерти Альберта, вторая дочь Виктории Алиса, жена Людвига Гессенского, умерла в Дармштадте от дифтерии. |
| Of course, if it were in a ballet, the ring would be enchanted and its loss would lead to your death, beautifully, in the third act. | Вот если бы это случилось в балетном спектакле, кольцо обязательно было бы заколдованным, и от его потери ты бы умерла прекрасной смертью в третьем акте. |
| Though she died on Abbey land, Cadfael, that does not make her death beyond the law. | Хотя она умерла на земле аббатства, Кадфаэль, это не делает ее смерть неподвластной закону |
| And my dad didn't want a scandal, so he paid off the coroner, bought a death certificate and told the press that she died of cancer. | Мой отец не хотел шумихи, поэтому просто заплатил коронеру, купил свидетельство и смерти, а прессе сказал, что она умерла от рака. |
| In a specific instance known to him, the police were alleged to have been responsible for the death of a Roma woman in a market place but she had, in reality, succumbed to a heart attack provoked by very hot weather. | В известном ему конкретном случае полиция, как утверждается, несла ответственность за смерть женщины рома на рынке, однако она в действительности умерла от сердечного приступа, вызванного очень жаркой погодой. |
| Even though I'm still pretty certain It was the bullet that killed her, She was pretty jacked up on meth at the time of death. | Даже при том, что я совершенно уверен, что он умерла из-за пули, во время смерти она была накачана метамфетамином. |
| If I had to die the true death right this second... I'd die one very happy vampire. | Если бы прямо сейчас я умерла истинной смертью, я умерла бы счастливой вампиршей. |
| Sir Alistair McKinnon says, on tape, that a meeting happened between the people whose names I've listed on that report, at exactly the same time and place as Linda Simms met her death. | Сэр Алистер МакКиннон на записи говорит, что встреча между людьми, которых я перечислила в рапорте, состоялась в то же время и в том же месте, где умерла Линда Симмс. |
| Two days later I found out that that was her time of death Many kilometres away | Через два дня я узнала что в тот момент она умерла за много километров от того места |
| You're not taking pleasure out of the method of our victim's death, are you, Mr. Palmer? | Вы ведь не получаете удовольствия от того, как умерла наша жертва, не так ли, мистер Палмер? |
| Death by cake... with whipped cream. | Умерла от куска торта... со взбитыми сливками! |
| Her mother's death was recent. | Недавно умерла ее мать. |
| outside the home of John and Brenda fareri, whose daughter Maria has died after contracting rabies, her death caused by a silver-haired bat. | Мы находимся рядом с домом Джона и Бренды Фарери, чья дочь Мария умерла после заражения бешенством, ее смерть вызвал укус седой летучей мыши. |
| Father left home when you were five, mother died when you were 11, five different foster homes between your mother's death until you were 16. | Отец ушел из дома когда вам было 5, мать умерла когда вам было 11. пять приемных семей между смертью вашей матери и до вашего шестнадцатилетия. |
| One year after her death, Betsy awoke where she had died, unaware of how she had survived, and was soon reunited with the X-Men, helping them against the Saurian Hauk'ka, and Mojo and Spiral. | Через год после смерти Бетси очнулась там, где умерла, ничего не зная о том, как выжила, и вскоре воссоединилась с Людьми Икс, помогая им в битве против Соуриан Хак'ка, и Моджо и Спираль. |
| Henry first married (in 1204) Agnes of Montferrat, daughter of Boniface of Montferrat, the Crusade leader, but she had died (probably in childbirth) before her father's death in 1207. | В 1204 году Генрих женился на Агнесе, дочери Бонифация Монферратского, лидера крестового похода, но она умерла (вероятно, во время родов) ещё до смерти своего отца в 1207 году. |
| She might not know what caused her mother's death, but she will know how she acted before she died. | Она может не знать, что было причиной смерти ее матери, но она будет знать, как она себя вела перед тем, как умерла. |
| She was widowed for a second time in 1196 and died on pilgrimage to the Holy Land at St John of Acre in 1197, having only arrived eight days prior to her death. | Она овдовела во второй раз в 1196 году и умерла во время паломничества на Святую землю в Акре в 1197 году, через несколько дней после приезда. |
| My mother died a horrible, long death, and I always thought that because of that, you know, | Моя мать умерла ужасной, мучительной смертью, и я всегда думала, что поле этого, ну вы понимаете, |
| Is it really the defense's contention that the victim died on the shibari ropes and then moved herself to the bathroom to cover up her death? | Протестую! Защита и правда утверждает, что жертва умерла от связываний шибари, а потом переместила себя в ванную комнату, чтобы замести свою смерть? |
| The Princess of Wales, upon meeting the Queen after Alice's death, exclaimed "I wish I had died instead of her". | Принцесса Уэльская после встречи с королевой после смерти Алисы воскликнула: «Лучше бы я умерла вместо неё!» |
| Joan died in the Black Death that struck Europe in 1348. | Иоанна умерла от Чёрной смерти, поразившей Европу в 1348 году. |