Ask Nostradamus to explain how the future he sees for you and Francis has altered since Clarissa's death. |
Попроси Нострадамуса объяснить какое будущее он видит для тебя и Франциска после того как Кларисса умерла |
Kitana, please accept this offering... for I do not want your death. |
Китана... Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла |
Henry VIII wrote to Francis I of France that "Divine Providence... hath mingled my joy with bitterness of the death of her who brought me this happiness". |
Генрих VIII писал Франциску I: «Божественное провидение... смешало мою радость пополам с горем, ибо умерла та, что подарила мне счастье». |
Following her sudden and early death at the age of 30 in the following year, leadership of the movement fell to Creston. |
В следующем году Жанна внезапно и преждевременно умерла в возрасте 30 лет, после этого руководство движения перешло Крестону. |
Booth was married to Mary Devlin from 1860 to 1863, the year of her death. |
Бут был женат на Мэри Дэвлин, с 1860 по 1863 г. В 1863 г. Мэри Дэвлин умерла. |
So we know that she either died lying on her right hand side or that she was placed there after her death. |
Так что мы знаем: либо она умерла лёжа на правом боку, либо её сюда перенесли уже мёртвой. |
Aunt Margo did, because she carried the death gene, and I bet it means that I do, too. |
Тётя Марго умерла, потому что она имела смертельный ген, и я уверена, что у меня он тоже есть. |
See, that can't be right because the coroner's office placed Vivian's time of death at midnight... unless she didn't die at the hotel. |
Слушай, это не может быть правдой, потому что медэксперты обозначили время смерти Вивиан - полночь, если только она умерла не в мотеле. |
No, it's just that you told me that when your mother died, that it was like a kind of a death for you too. |
Нет, это вы только что сказали мне, когда ваша мама умерла, это походило на своего рода смерть для вас тоже. |
In August, the Mental Disability Advocacy Centre filed a complaint with the European Court of Human Rights regarding the inadequate investigation into the death of an elderly woman in February 2004 after she was placed in a social care institution near Sofia. |
В августе Центр защиты прав лиц с нарушениями психического здоровья подал в Европейский Суд по правам человека иск в связи с безрезультатным расследованием смерти пожилой женщины, которая умерла в феврале 2004 года после того, как её поместили в учреждение социальной опеки неподалёку от Софии. |
Barbara Lawrence died of kidney failure on November 13, 2013, aged 83, in Los Angeles, California, but her death was not reported until January 3, 2014. |
Барбара Лоуренс умерла от почечной недостаточности 13 ноября 2013 года, в возрасте 83, в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, однако о её смерти не сообщалось до 3 января 2014 года. |
This, combined with the fact that after Amenhotep III's death she ceases to be mentioned, suggests that she died at an early age. |
Это, в сочетании с фактом, что после смерти Аменхотепа III о ней нет упоминаний, подразумевает что она умерла в раннем возрасте. |
Tradition says that Elisiv and her daughters followed Harald to England, where Maria died, as it was said, at the news of her father's death. |
Традиция гласит, что Елизавета и её дочери последовали за Харальдом в Англию, где Мария, по легенде, умерла, узнав новость о смерти отца. |
Shipka, who was thirty years younger than Saturn, later died, and Saturn was so distressed by her death that he refused food for a time. |
Шипка, которая была на тридцать лет моложе Сатурна, умерла раньше него, и Сатурн был так огорчён её смертью, что некоторое время отказывался от пищи. |
After the death of the Black Angel, the young child restored the damage he had done by rewriting reality, but in the new reality, Gabrielle had died during their honeymoon. |
После смерти Черного Ангела, маленький ребенок восстановил ущерб, нанесенный им, переписав реальность, но в новой реальности Габриель умерла во время медового месяца. |
In the summer of 1990 and after his mother's death, his left hand started getting paralyzed, as a result of his long term drug use that he was trying to overcome for many years. |
Летом 1990 года умерла его мать, левая рука музыканта оказалась парализованной в результате длительного употребления наркотиков, от которых он пытался отказаться в течение многих лет. |
Ma Jun, do you think that your grandma's death, it was because of me? |
Ма Чжун, ты думаешь, что твоя бабушка умерла из-за меня? |
Did you ever say that you hated your wife And you felt nothing about her death? |
Вы когда-либо утверждали, что ненавидели свою жену и ничего не почувствовали, когда она умерла? |
You were seconds from death, and I saved you! |
Ты чуть не умерла, а я тебя спас! |
Right from the start, you thought that Suzie's death was because of you, |
С самого начала, Ты думала, что Сьюзи умерла из-за тебя, |
The Committee was told about emotional exchanges of this type between close family members in the past that have on occasion resulted in the death of an elderly parent. |
Комитет получил информацию об имевших место в прошлом подобных примерах эмоционального общения между близкими членами семьи, в результате которого однажды умерла пожилая мать. |
I'm telling you, George, you have to get nina to connect to her own death before she can move on. |
Я же говорю, Джордж, нужно объяснить Нине, что она умерла, тогда она уйдёт. |
Myra's death wasn't from peritonitis, was it? |
Майра умерла не от перитонита, не так ли? |
If my wife's death was your wish then I shall turn from solving it and go back to my other duties. |
Если она умерла по вашей воле, мне следует прекратить расследование и вернуться к выполнению моих обязанностей |
Honestly, since my mother's death, I've been a little lost, made some pretty big mistakes, and you all have every right to be upset with me. |
Четно, с тех пор как моя мать умерла, я была немного потеряна, и сделала большие ошибки, а вы все имеете полное право расстраиваться со мной. |