The deal was that you killed him, not that I pay you to let nature take its course. |
Договор был, что ты его убил, не то, что я плачу тебе, чтобы позволить природе взять свое. |
Look, Charlie, I don't know what you heard or what you think you might know, but we got the same deal going with the cartel as we had with the Russians. |
Послушай Чарли, я не знаю что ты там слышал или что ты, по-твоему знаешь, но у нас сейчас такой же договор с картелем, который был с русскими. |
I would kill to be you right now, thinking about creating the perfect single to save my record deal. |
Я бы всё отдала, чтобы быть как ты, думать о записи классного сингла чтобы сохранить договор со студией. |
If it wasn't for the Acura deal, you know I'd go with you. |
Если бы не договор с Акурой, я бы осталась с тобой. |
The recent controversial bailout deal - likened by some to the 1919 Versailles Treaty, with Greece in the role of Germany - offers the latest twist in the eurozone's existential saga. |
Недавний спорный договор по финансовой помощи - который некоторые сравнивают с Версальским договором 1919 года, с Грецией в роли Германии - это лишь новейший поворот событий в экзистенциальной саге еврозоны. |
proliferation, the Treaty did not deal in an effective way with vertical proliferation. |
Будучи ориентированным на предотвращение распространения по горизонтали, Договор не решает эффективным образом вопрос о распространении по вертикали. |
I would like to take this opportunity to express Montenegro's strong support for the negotiation process on a new post-2012 climate framework and for calls to "seal the deal" in Copenhagen in December. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о твердой поддержке Черногорией процесса переговоров по новым климатическим рамкам после 2012 года и призвать: «Подпишем договор!» в Копенгагене в декабре. |
Now can we please just do this deal? |
А теперь, пожалуйста, пойдём заключим договор. |
Indeed, why did they present the 1995 resolution on the Middle East as the cornerstone for the deal to extend the Treaty indefinitely? |
В самом деле, почему они охарактеризовали резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку как краеугольный камень договоренности, на основании которой Договор был продлен бессрочно? |
I never expected to see the day when a firm deal would give you chills and fever! |
Я никогда не ожидал увидеть тот день, когда договор с фирмой бросит тебя в дрожь! |
When you hired me, the deal was I make the tactical calls and you back me up. |
Когда вы меня наняли, договор был такой: я принимаю решения, а вы меня прикрываете. |
This deal is vital to the company, The slightest doubt, |
Нет-нет, договор, такое вот у меня хобби. |
No, dominic just got here early, But the headline is he wants us To close a handshake deal to buy range tech |
Нет, Доминик пришёл раньше времени, и, вкратце, он хочет, чтобы мы оформили его устный договор с "Рэндж Тек" |
I am aware that different States have different ideas of what a strong deal means, but mistrust between countries cannot become a reason for failure, nor can economic considerations become an excuse for inaction. |
Я сознаю, что разные страны по-разному понимают, что есть прочный договор, тем не менее, недоверие между странами не может стать причиной неудачи, точно так же как экономические соображения не могут стать оправданием бездействию. |
You are my wife, and-and that's a part of the deal. |
Ты моя жена, и есть договор |
I will be out for the rest of the day, and when I return, you... you need to have gotten a deal, or I will have to... let you go. |
Меня не будет до конца дня, а когда я вернусь, у тебя... должен быть готовый договор, или мне придётся... тебя уволить. |
You and me, we had a deal, right? |
У нас с тобой был договор, верно? |
So, just so that we're clear, the deal is I give you $3000 this week and you give me $6000 next week? |
Так, чтобы все было ясно, договор такой, я даю тебе $3000 сейчас а ты возвращаешь $6000 на следующей неделе? |
"What we're still looking for in this coming year," he told the Associated Press last week, "is a global deal that encourages all countries to lower their emissions." |
«То, что мы все еще ищем в предстоящем году, - сказал он издательству AssociatedPressна прошлой неделе, - это глобальный договор, который бы вдохновил все страны сократить свои выбросы». |
Indeed, the US negotiated its first immigration deal in 1907, maintained for more than two decades a controversial treaty with Mexico covering immigration, and has kept up immigration talks and deals even with Fidel Castro since the early 1960's. |
Фактически, США заключили свой первый договор по вопросам иммиграции ещё в 1907 году, более чем двадцать лет поддерживали противоречивое иммиграционное соглашение с Мексикой и даже продолжали вести переговоры и заключать соглашения по вопросам иммиграции с Фиделем Кастро с начала 1960-х гг. |
The deal is five! - Five? I could do better than five here. |
Пусть будет 15 - Договор был 5 5? |
The way he wants to structure the deal is to take a large stake in the managing company. |
ДОГОВОР О СЛИЯНИИ То, как он хочет построить соглашение, дает ему большую долю в управляющей компании, |
For example, a central bank or other regulatory agency may decide that the commodity prices which are the implicit result of the commodity risk management clause in a contract are too low, and that the deal therefore is illegal. |
Например, центральный банк или другое учреждение с регулирующими функциями может решить, что цены на сырьевой товар, которые являются косвенным результатом включения в договор положения о регулировании риска по этому товару, находятся на слишком низком уровне и что по этой причине сделка является незаконной. |
On weapons of mass destruction the progress is less satisfactory; the Chemical Weapons Convention has yet to enter into force; and the Biological Weapons Convention and the comprehensive test-ban treaty still require a great deal of work. |
Что касается оружия массового уничтожения, то здесь прогресс менее удовлетворителен: Конвенции по химическому оружию еще только предстоит вступить в силу; большого объема работы по-прежнему требуют также и Конвенция по биологическому оружию, и договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Court of First Instance deemed the contract to have been concluded, on the grounds that the Spanish seller had offered a deal on the goods and a price that had been accepted by the German buyer. |
По мнению суда первой инстанции данный договор был заключен, и это мнение обуславливалось тем, что испанский продавец предложил сделку в отношении товара и цены, которая была акцептована немецким покупателем. |