The development of a GeoNetwork link for GIEWS spatial metadata is important in its own right, but it will also provide additional benefits when the ARTEMIS data products are available through GeoNetwork. |
Создание связи GeoNetwork для доступа к пространственным метаданным ГСИРП важно само по себе, но оно дает также дополнительные преимущества в тех случаях, когда информационные продукты системы АРТЕМИС доступны в сети GeoNetwork. |
The principal publications at the federal level that use environmental monitoring data (official reports, surveys, yearbooks, etc.) are indicated in annexes 1 and 4. |
Основные информационные материалы федерального уровня (государственные доклады, обзоры, ежегодника и т.д.), использующие данные мониторинга окружающей среды, отражены в приложениях 1 и 4. |
(e) Encourage countries and relevant international organizations to develop information systems, which make possible the sharing of valuable data obtained by remote sensing; |
ё) призывать страны и соответствующие международные организации разрабатывать информационные системы, обеспечивающие возможность обмена ценными данными, полученными с помощью дистанционного зондирования; |
In November 2000, GIWA launched its Web site (), which will support informative maps that allow access to data and information about the Earth's major water systems. |
В ноябре 2000 года ГОМВ открыла свой вэб-сайт (), на котором будут предлагаться информационные карты, дающие доступ к данным и информации об основных водных системах Земли. |
The collection of gender-sensitive information and data had improved and numerous publications, awareness-raising campaigns and seminars had contributed to greater visibility and better understanding of gender equality issues by the public. |
Активизировалась работа по сбору гендерной информации и данных, а многочисленные публикации, информационные кампании и семинары способствовали более глубокому осознанию и лучшему пониманию общественностью вопросов равенства мужчин и женщин. |
FAO will supply the national focal points with background material and data, linkages with its international geographic information systems and other databases, guidelines and advisory services for capacity building, as well as specialized training, equipment and material. |
ФАО будет снабжать национальные координационные центры справочными материалами и данными, ссылками на свои международные географические информационные системы и другие базы данных, готовить для них руководящие принципы и оказывать консультационные услуги по вопросам наращивания потенциала, а также организовывать специализированную профессиональную подготовку, предоставлять оборудование и материалы. |
This model breaks down regulations into information obligations, data requirements and administrative activities, and for each component it calculates the price, time and quantity on the basis of business interviews. |
В рамках этой модели регулирующие положения разбиваются на информационные обязательства, требования к данным и административные меры и по каждому компоненту рассчитываются цена, время и количество на основе опросов предприятий. |
Governments, in collaboration with research institutions, statistical institutes, population centres, universities and non-governmental organizations should strengthen information systems to produce reliable and harmonized data and indicators.) |
Правительства в сотрудничестве с научно-исследовательскими учреждениями, статистическими институтами, демографическими центрами, университетами и неправительственными организациями должны укреплять информационные системы для подготовки достоверных и согласованных данных и показателей.) |
The hubs can adapt information materials to suit the needs of the geographical area that they serve; maintain a central depository of reports, publications and data; and proactively engage with the media and the public at large. |
Эти узловые центры могли бы адаптировать информационные материалы с учетом потребностей обслуживаемого ими географического района; являться центральными депозитариями докладов, публикаций и данных; и активно работать со средствами массовой информации и общественностью в целом. |
In areas where existing information systems are already in place, efforts are under way to retrofit existing data into the System's structure, where appropriate. |
В тех областях, где уже действуют существующие информационные системы, принимаются меры по переносу, когда это целесообразно, имеющихся данных в структуру Системы. |
The Expert Group agreed that it was not feasible at this stage to prepare possible technical solutions before having finalized the analysis of data elements and the identification of the separate information flows. |
Группа экспертов согласилась с тем, что на данном этапе отсутствуют условия для подготовки возможных технических решений, пока не будет завершен анализ элементов данных и определены отдельные информационные потоки. |
These data are incorporated into the network for the information of all countries or the countries which the source of the information authorizes. |
Эти данные включаются в информационные сети всех стран или стран, включение которых разрешено источником информации. |
The information needed by ECB is mainly macro-economic data such as national accounts (especially public deficit and debt) and prices. |
Информационные потребности ЕЦБ касаются главным образом макроэкономических данных, таких, как данные национальных счетов (в особенности, данные о дефиците госбюджета и задолженности) и данные о ценах. |
The report represented a first attempt to address information gaps at the national, regional and global levels by collecting and analysing seven years of data on reported cases of trafficking in persons, involving over 160 countries and territories. |
Этот доклад представляет собой первую попытку заполнить информационные пробелы на национальном, региональном и глобальном уровнях путем сбора и анализа данных о зарегистрированных случаях торговли людьми более чем по 160 странам и территориям за последние семь лет. |
One of the priority information needs of management in developing countries, where cartography is nearly non-existent, is the production of updated base maps derived from satellite imagery, which would entail the incorporation of such data into geographic information systems. |
Одна из приоритетных информационных потребностей в сфере управления в развивающихся странах, где картография практически отсутствует, заключается в составлении базовых карт на основе спутниковых изображений, что повлечет за собой включение таких данных в географические информационные системы. |
Within the framework of this programme, ECE provides technical assistance in the development of national SMEs, formulates legislation to promote entrepreneurship, develops and disseminates statistical data and other information material and organizes workshops on SMEs. |
В рамках этой программы ЕЭК оказывает техническую помощь в деле развития национальных МСП, разрабатывает законодательные акты для поощрения предпринимательства, собирает и распространяет статистические данные и другие информационные материалы и организует практикумы по МСП. |
Realizing the full potential of the use of the Internet, the Conference recommended that countries establish toponymic Web sites for appropriate toponymic purposes, with access to Web site data provided free of charge in the interest of international standardization. |
Учитывая потенциальные возможности использования Интернета, Конференция рекомендовала странам создавать для соответствующих топонимических целей топонимические информационные страницы при обеспечении бесплатного доступа к представленной на них информации в интересах международной стандартизации. |
In a mission mandated to undertake transitional administration, information resources and management processes established by the mission must be shared with emerging national government bodies, resulting in a functional requirement for voice communications and data security. |
В миссиях, мандатами которых предусматривается выполнение функций временной администрации, информационные ресурсы и структуры управления, создаваемые в их рамках, должны использоваться совместно с создаваемыми национальными органами управления, что обусловливает функциональную потребность в обеспечении безопасности передачи речевой информации и данных. |
They can also facilitate the integration of data about criminal networks, including the companies, individuals and organizations involved in the illegal trade in fauna and flora. |
Информационные технологии могут также способствовать интеграции данных о преступных сетях, в том числе о компаниях, частных лицах и организациях, участвующих в незаконной торговле фауной и флорой. |
Too often it is claimed that a new Information Technology, such as the Internet, will enable all parties to communicate without having to change internal processes or data. |
Слишком часто утверждается, что новые информационные технологии, такие, как Интернет существует уже на протяжении более 20 лет. |
In the context of the Global Ocean Biodiversity Initiative, the UNEP World Conservation Monitoring Centre is developing an Internet-based, interactive mapping tool that features relevant scientific information and data layers as well as illustrations of each of the Convention on Biological Diversity criteria. |
В контексте Глобальной инициативы по океанскому биоразнообразию Всемирный центр ЮНЕП по мониторингу охраны природы разрабатывает сетевое интерактивное картографическое средство, в которое заложены соответствующие информационные слои, а также иллюстрации каждого из критериев Конвенции о биологическом разнообразии. |
The principle of "non-discrimination" between paper and electronic documents should be applied to judicial rules of evidence so that electronic documents or data messages will not be denied admissibility in such proceedings. |
Принцип "недискриминации" бумажных и электронных документов должен применяться в отношении судебных норм доказывания, чтобы электронные документы и информационные сообщения не лишались доказательной силы при производстве в этих судах. |
The dissemination strategy is to make information of broad interest available free of charge through several media (including the press, the Internet, research data centres and libraries) while charging for products and services that go beyond satisfying general public demand for basic information. |
Стратегия распространения предусматривает бесплатное распространение информации, представляющей широкий интерес, через различные средства (включая печать, Интернет, исследовательские информационные центры и библиотеки) и взимание платы за продукцию и услуги, выходящие за рамки удовлетворения спроса широкой общественности на базовую информацию. |
The services provided include Internet, long-distance calling, e-mail, Web mail, help desk, centralized information systems, data backup, etc. |
Предоставляемые услуги включают Интернет, междугородную телефонию, электронную почту, веб-почту, справочную службу, централизованные информационные системы, резервное копирование данных и т.п. |
The apportionment for information technology requirements for 2009/10 did not include the additional amount of $2,031,860 for the secondary data centre approved by the General Assembly in its resolution 63/269, which was absorbed within existing resources. |
Ассигнования на удовлетворение потребностей в ресурсах на информационные технологии на 2009/10 год не включали дополнительную сумму в размере 2031860 долл. США на финансирование дублирующего центра хранения и обработки данных, утвержденную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/269, которая была покрыта за счет имеющихся ресурсов. |