Consultations with national experts aimed to identify data gaps and provide a consistent European dataset. |
Состоявшиеся консультации с национальными экспертами ставили целью выявить информационные пробелы и устранить противоречия в массивах данных по европейским странам. |
Supporting technologies. Software applications, up-to-date data files, and folder structures are hosted and accessed at each facility. |
Вспомогательные технические средства: программные приложения, обновляемые информационные файлы и структура каталогов хранятся на каждом узле. |
B. Worldwide instrument arrays and data products |
В. Всемирные сети приборов и информационные продукты |
As coordination and technology develop, common data hubs might be established in the future at the international, regional and national levels. |
В будущем по мере углубления координации и развития технологий можно было бы создать центральные информационные узлы на международном, региональном и национальном уровнях. |
The source data derive from the personnel management's extensive information systems. |
Источником данных служат широкие информационные системы управления кадрами. |
Information resources, data processing systems and computer networks have therefore become the most vulnerable links in a State's national infrastructure. |
В этом случае информационные ресурсы, системы обработки данных и компьютерные сети становятся самым уязвимым звеном национальной инфраструктуры государства. |
Performance indicators should be nationally identified according to existing national resources (information systems and data). |
Показатели результативности следует определять на национальном уровне с учетом имеющихся национальных ресурсов (информационные системы и данные). |
Developed country Parties may have well established, centralized information systems for storing and managing environmental data. |
а) В развитых странах - Сторонах Конвенции, возможно, уже имеются вполне сложившиеся централизованные информационные системы для хранения экологических данных и управления ими. |
That global overview will highlight which data are reliable and identify major information gaps. |
Этот глобальный обзор позволит выделить надежные данные и выявить основные информационные пробелы. |
Such data as was available on marriage contracts showed that the promotional initiatives taken by the Government in that area had been successful. |
Имеющиеся данные в отношении брачных договоров свидетельствуют о том, что организованные правительством информационные инициативы в данной области принесли свои плоды. |
Qualitative data, including methodologies, may be included in informative inventory reports (IIR). |
Данные, касающиеся качественных аспектов, в том числе применяемой методики, могут быть внесены в информационные доклады о кадастрах (ИДК). |
In the majority of cases, information systems remain unable to provide data on coverage for most interventions relating to the prevention and treatment of non-communicable diseases. |
Информационные системы в основном по-прежнему неспособны обеспечивать получение данных о масштабе охвата при осуществлении большинства мероприятий, имеющих своей целью профилактику и лечение неинфекционных заболеваний. |
The discussions addressed questions of how to compile and disseminate statistics based on business registers, how those data are published and how such data products rival products of other statistical departments. |
Были рассмотрены вопросы о том, как благодаря реестрам предприятий осуществляются компилирование и распространение статистических данных, как эти данные публикуются и какие преимущества эти информационные продукты имеют по сравнению с продуктами других статистических управлений. |
In addition, the conversion of raw data such as transaction records and image files into more useful information forms through such features as data warehouses is also a common organizational requirement, since this enables managerial decision making and other organizational processes. |
Кроме того, преобразование необработанных данных, таких как записи транзакций и файлов изображений в более полезные информационные формы с использованием таких функций, как хранилища данных, также является общим организационным требованием, поскольку это позволяет принимать управленческие решения и другие организационные процессы. |
Rather than using data from one system, at one resolution, from one date, which may not satisfy all the information needs of the user, multiple data sets will be integrated. |
В отличие от использования данных в одной системе при одном разрешении на одну и ту же дату, которые могут и не удовлетворить информационные потребности пользователя, будут составляться комплексные пакеты множественных данных. |
When discussing the compilation of data and their inclusion in information systems for the benefit of human development, the two key issues to be considered are that user requirements must first be defined and that there should be continuity with respect to both data and services. |
При обсуждении вопроса компиляции данных и их включения в информационные системы для цели подготовки кадров, необходимо будет учитывать два ключевых вопроса: во-первых, должны быть определены потребности пользователей и, во-вторых, следует обеспечить преемственность как данных, так и услуг. |
(b) Develop information systems that make the sharing of valuable data possible, including the active exchange of Earth observation data; |
Ь) разработать информационные системы, позволяющие осуществлять обмен ценными данными, включая активный обмен данными о наблюдении Земли; |
The participants considered the impact of technical measures aimed at improving data quality related to the following: data warehousing, central metadata repositories, rational unified process techniques for software engineering, Internet related technologies, geographical information systems, methods and techniques for output databases. |
Участники рассмотрели влияние следующих технических мер, направленных на повышение качества данных: создание хранилищ данных, центральные хранилища метаданных, методы рационального унифицированного процесса для разработки программного обеспечения, Интернет-технологии, географические информационные системы, методы и приемы создания и ведения баз выходных данных. |
Additionally, some organizations indicated that their respective information management systems did not allow the direct reporting of the requested data, thus some organizations had to use "manual" procedures to consolidate data. |
Кроме того, некоторые организации указали, что их информационные управленческие системы не позволяют производить прямую передачу запрашиваемых данных, в результате чего им пришлось пользоваться "ручными" процедурами консолидации данных. |
The Working Group on Information Systems and Services, for example, provides a range of data and information services to enhance access to Earth observation data based on common guidelines for effective interoperability. |
Так, Рабочая группа по информационным системам и услугам предоставляет данные и оказывает информационные услуги, упрощающие получение доступа к данным наблюдения Земли при соблюдении общих правил эффективной интероперабельности. |
Mike, sub the data principles to 500,100, and 20-word versions. |
Майк, сократи информационные принципы до версий в 500,100 и 20 слов. |
Encourages UNDP and UNFPA to use monitoring and financial control data systems to better mitigate the risks related to programme implementation; |
рекомендует ПРООН и ЮНФПА использовать информационные системы мониторинга и финансового контроля для более эффективного сокращения рисков, связанных с осуществлением программ; |
The satellite data products that are compatible with ground-based products and services are generally not available in an appropriate format for those dealing with the hazard. |
Спутниковые информационные продукты, совместимые с наземными продуктами и услугами, не всегда имеются в надлежащем формате для использования в кризисной ситуации. |
Many expert non-governmental organizations have established data systems and field operations, and have partnerships of their own with groups on the ground, especially in developing countries. |
Многие экспертные неправительственные организации создали информационные системы и подразделения на местах и, в свою очередь, поддерживают партнерские отношения с группами на местном уровне, особенно в развивающихся странах. |
Teleprinters, data terminals and fax machines 7200 |
Телепринтеры, информационные терминалы и аппараты факсимильной связи |