This includes: helpdesk forum, web pools, inventories of tools, standards, information technology used, the questionnaire and evaluation data recording subsystem |
Сюда входят: служба помощи, веб-пулы, перечни средств, стандарты, применяемые информационные технологии, вопросник и подсистемы регистрации оценки данных |
It should be noted, however, that serious information gaps exist and fully comprehensive data on official development assistance flows for sustainable forest management or other forms of funding for forestry are currently not available. |
В то же время следует отметить, что существуют серьезные информационные пробелы, и в настоящее время по-настоящему полных данных о потоках официальной помощи в целях развития для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства или о других формах финансирования лесной отрасли не имеется. |
(e) Types of data, experiential knowledge, indicators and the reasons for their selection, and other information sources contributing to the assessment; |
е) виды данных, эмпирические знания, индикаторы и причины их отбора и прочие информационные источники, использованные в оценке; |
The computerization of data on prisons, funded by the Commonwealth, would make it possible to fill information gaps in the prison system, notably as regards overcrowding. |
Работы по компьютеризации данных о пенитенциарных учреждениях, финансируемые Содружеством, позволят заполнить информационные пробелы в тюремной системе, в частности в связи с перегруженностью тюрем. |
(b) To use information systems in accordance with the law to register persons and record data and statistics; |
(Ь) для регистрации лиц и учета фактических данных и статистики используют информационные системы в порядке, не противоречащем закону. |
None of the participating countries was able to provide all the requested data and is currently in a position to produce statistics on a regular basis that cover all basic information needs on emigration. |
Ни одна из участвовавших стран не смогла предоставить все запрошенные данные и на текущий момент не способна на регулярной основе подготавливать статистику, охватывающую все основные информационные потребности в отношении эмиграции. |
To attain these objectives, the national-level environmental knowledge infrastructure needs to integrate policy, data, information systems, networks, technologies, methodologies, institutions and experts in a coherent way and build capacities within the relevant stakeholder institutions. |
Для выполнения этих задач необходима инфраструктура экологических знаний на национальном уровне, органично включающая политику, данные, информационные системы, сети, технологии, методологии, организации и экспертов, и создание потенциала в соответствующих заинтересованных организациях. |
Finally, after looking at the data already available and thinking about what we need to know when it comes to gender and economic statistics, the paper will provide some suggestions about where there are information gaps. |
И наконец, после обзора уже существующих данных и обсуждения того, что нам нужно в области гендерного измерения в экономической статистике, в настоящем документе излагаются предположения относительно того, где существуют информационные пробелы. |
The data in the registration system are not publicly accessible and are not linked to other information systems (such as those of the Tax Administration). |
Сведения, заносимые в регистрационную систему, являются конфиденциальными, и к ним нельзя получить доступ через другие информационные системы (например, через базу данных налоговой администрации). |
Practical experiences have provided growing evidence to the effect that the relative costs for technology and subject-matter domains work are minor (as mentioned above, information models and data and metadata structure definitions need to be developed anyway). |
Опыт практической работы все больше свидетельствует о том, что соответствующие расходы на технологии и работу в тематических областях являются незначительными (как было упомянуто выше, в любом случае необходимо разрабатывать информационные модели и определения структуры данных и метаданных). |
Developing countries have expressed the need for the availability of data and information that are reliable and accessible through appropriate data centres, such as those of the International Oceanographic Data and Information Exchange of the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the International Council for Science. |
Развивающиеся страны выразили потребность в наличии данных и информации, которые должны быть надежными, доступными через соответствующие информационные центры, как то программа «Международный обмен океанографическими данными и информацией» МОК и Международный совет научных союзов. |
(Number of countries making accessible to the public additional or new environmental data sets and public platforms in comparable formats (e.g., websites, information or data portals)) |
(Число стран, создающих общедоступные новые или дополнительные массивы экологических данных и общедоступные платформы в сопоставимых форматах (например, веб-сайты, информационные порталы или порталы данных) |
New phenomena, such as 'big data' and 'open data', as well as new tools, such as Geographic Information Systems, create both opportunities and challenges for managing confidentiality. |
Такие новые явления, как "большие данные" и "открытые данные", и такие новые инструменты, как географические информационные системы, создают одновременно как возможности, так и проблемы в области конфиденциальности данных. |
Back systems are: reporting, analytical systems, data dissemination system (portal, content management systems (CMS), public data warehouse, including geographic information systems (GIS)). |
К служебным системам относятся: система сбора данных, аналитические системы, системы распространения данных (порталы), системы управления контентом (СУК), общедоступное хранилище данных, включая географические информационные системы (ГИС). |
Appropriate basin-scale regional analysis centres, which would serve to compile data and information on appropriate ecosystem scales and to generate appropriate forecasts and other data products, should be the fundamental unit on which LMR-GOOS is developed. |
Основной ячейкой, на базе которой создается ЖМР-ГСНО, должны стать соответствующие региональные аналитические центры, которые будут заниматься сбором данных и информации в масштабах соответствующих экосистем и готовить соответствующие прогнозы и другие информационные продукты. |
The Senior Leadership Appointments Section of the Department of Field Support produces monthly data reports for the use of senior officials, which include the expiration of appointment dates, gender and geographic distribution. |
Секция назначения старших руководителей Департамента полевой поддержки готовит для старших должностных лиц ежемесячные информационные доклады, в которых, в частности, приводятся даты истечения срока действия контрактов и данные о гендерном и географическом распределении. |
The first lesson is that, when setting up the programme, it is necessary to link data needs to the available resources within the statistical system on one side, and to policy actions currently put in place on the other side. |
Первый урок заключается в том, что при разработке программы необходимо увязывать информационные потребности с имеющимися ресурсами в рамках статистической системы, с одной стороны, и с реализацией текущей политики, с другой. |
As a consequence of the special nature of space missions as compared with ground-based observatories, the data collections of those projects had strongly driven the concept of archives as major research tools for scientists. |
Вследствие особого характера программ космических исследований по сравнению с деятельностью наземных обсерваторий информационные фонды этих проектов значительно изменили концепцию архивов как основного средства ученых для проведения исследований. |
Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. |
Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы. |
Three working groups were formed and were open to all workshop participants, to identify assessments, unassessed data that might be used for assessments and information gaps, and capacity-building needs in the region. |
Были созданы три открытые для всех участников семинара рабочие группы, призванные выявить проведенные оценки, не охваченные оценкой данные, которые могли бы использоваться для целей оценок, а также информационные пробелы и потребности в области укрепления потенциала в регионе. |
But since DIAE identifies data and research (information systems) as a core product, it would be helpful to develop a measurable results chains (or subset of results chains) for this particular area. |
Однако, поскольку ОИИП определяет данные и исследования (информационные системы) как один из ключевых продуктов, было бы полезно составить цепи измеримых результатов (или сегменты цепей результатов) для этой конкретной области. |
The information materials on radiological issues were developed for different target groups, including local authorities, teachers and the general population, in order to explain local radiological data and to provide background information. |
Для различных целевых групп, включая местные власти, учителей и население в целом, разрабатывались информационные материалы по вопросам радиационного заражения, в которых разъяснялись местные радиологические параметры и излагалась фоновая информация. |
Additional resources were required for facilities and infrastructure to support the construction programme at the Regional Service Centre, including work related to the base, office buildings and data centre, as well as for information technology to enable the re-engineering of business processes. |
Дополнительные ресурсы потребовались по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» для поддержки программы строительства Регионального центра обслуживания, в том числе в связи со строительством фундамента, офисных зданий и центра хранения и обработки данных; а также по статье «Информационные технологии» для реорганизации рабочих процессов. |
It drew on a wide range of information sources, including the latest available data on child-related indicators for the Millennium Development Goals, information on progress towards MTSP targets as well as major evaluations undertaken during the reporting period. |
При его проведении использовались самые разные информационные источники, включая последние имеющиеся данные о связанных с положением детей показателях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, информацию о ходе достижения целей среднесрочного стратегического плана, а также основные оценки, проведенные в течение отчетного периода. |
Members of the Working Group may wish to exchange experiences in their countries and organizations on the use of modern technologies, such as online geographic information system-based systems and software, for better dissemination of environmental data, indicators and assessments. |
Члены Рабочей группы, возможно, пожелают обменяться опытом, накопленным в своих странах и организациях, в области использования современных технологий, таких как онлайновые системы и программное обеспечение, опирающиеся на географические информационные системы, для более эффективного распространения данных, показателей и оценок. |