United Nations information centres have a vital role to play in communicating United Nations messages, countering misperceptions and functioning as points of access to United Nations material and data. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций призваны играть жизненно важную роль в распространении идей Организации Объединенных Наций, противодействии попыткам выставить ее деятельность в ложном свете и обеспечении доступа к материалам и данным об Организации Объединенных Наций. |
A survey conducted by the National Statistics Office, giving data up to 1999, has shown that 55.5 per cent of all transmission hours on radio are dedicated to music, while information programme schedules accounted for 14.3 per cent and cultural products for 6.4 per cent. |
Проведенное Национальным статистическим управлением обследование данных с 1999 года показало, что 55,5% всех транслируемых радиопередач посвящены музыке, в то время как на информационные программы приходится 14,3%, а на культурные программы - 6,4% передач. |
First edition: 1995 + Amendment 1: 1997. ISO/IEC 7816-6 Information technology - Identification cards - Integrated circuit(s) cards with contacts - Part 6: Interindustry data elements. |
Издание первое: 1995 год + поправка 1: 1997 год. ISO/IEC 7816-6 Информационные технологии - Карточки идентификационные - Карточки на интегральных схемах с контактами - Часть 6: Межотраслевые элементы данных. |
The memorandum of understanding stipulates that the main spheres of cooperation between UN-HABITAT and Serbia and Montenegro are: local governance, urban and municipal management; housing policies and development; urban infrastructure and services; sectoral data and information systems; and capacity-building and awareness raising. |
Согласно меморандуму о договоренности, основными сферами сотрудничества между ООН-Хабитат и Сербией и Черногорией являются следующие: местное руководство, управление городами и муниципалитетами; жилищная политика и развитие; городские инфраструктуры и службы; секторальные данные и информационные системы; и укрепление потенциала и повышение уровня осведомленности. |
Satellite technology provides digital data that can be easily integrated into the Geographic Information System, which can be manipulated to generate a variety of information on volcanic deposits, structures and processes for volcano hazard assessment. |
Спутниковая техника обеспечивает цифровые данные, легко интегрируемые в географические информационные системы, которыми можно манипулировать для подготовки самой различной информации о вулканических наносах, структурах и процессах для оценки рисков вулканических извержений. |
Those data files are held in the New York mainframe computer and are updated using a variety of "legacy" mainframe programs dating as far back as the early 1960s. |
Эти информационные файлы хранятся в центральной ЭВМ в Нью-Йорке и обновляются с использованием самых разнообразных программ для больших ЭВМ, "унаследованных" с начала 60-х годов. |
Illustrative example. The data centres in Kinshasa (United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC)) are located in the main mission headquarters and the mission logistics base. |
Показательный пример: информационные центры в Киншасе (Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК)) установлены в главной штаб-квартире Миссии и на базе материально-технического снабжения Миссии. |
Demand for support is rapidly on the rise, as nearly 60 countries (including some 30 developing countries) have signed on to the Open Government Partnership, and open data portals are springing up around the developing world, notably in Kenya and Moldova. |
Потребности в поддержке стремительно растут, поскольку почти 60 стран (включая около 30 развивающихся стран) присоединились к партнерству «Открытое правительство», и в развивающихся странах мира, в том числе в Кении и Республике Молдова, появляются открытые информационные порталы. |
Partners: Ministries of the environment and other national agencies hosting components of UNEP information elements such as Infoterra, GRID and other initiatives in order to rationalize the number of focal points and improve the coverage of data and information. |
Партнеры: министерства окружающей среды и другие национальные учреждения, в которых представлены такие информационные компоненты ЮНЕП, как Инфотерра, ГРИД и другие инициативы, в целях рационализации числа координационных центров и расширения рамок охвата деятельности по сбору данных и информации. |
Many Governments have set up web sites and connected databases and information systems to the Internet, thus enabling the public to search, locate, view and download government reports, studies, computer software, data files and databases. |
Правительства многих стран создали веб-сайты и подключили базы данных и информационные системы к Интернет, что дало населению возможность вести поиск и устанавливать местонахождение правительственных докладов, исследований, программного обеспечения, информационных файлов и баз данных, а также изучать и загружать их в свои компьютеры. |
Information centres play a key role, as they represent the place where statistical information can be accessed and because producers and consumers of statistical data can meet there. |
Ключевую роль играют информационные центры, поскольку они представляют собой те места, где можно получить доступ к статистической информации, и поскольку те, кто готовит статистические данные и кто пользуется ими, могут здесь реально встречаться. |
They should also fully utilize and enhance research and information networking to promote the exchange of data and research results in the International Geosphere-Biosphere (Global Change) Programme and related Earth studies. |
Им следует также в полной мере использовать и расширять исследовательские и информационные сети для содействия обмену данными и результатами исследований в рамках Международной программы по геосфере-биосфере (глобальные изменения) и смежных исследований Земли. |
In 2003, two other working groups were established on the subjects of "Gender in data, statistics and impact measuring" and "Gender, communication and campaigns". |
В 2003 году были созданы еще 2 рабочие группы по темам "Гендерные данные, статистика и оценка результатов" и "Проблемы гендерного равенства, коммуникация и информационные кампании". |
The copy of ITL transactional data to the secretariat's information systems allows generation of the SEF comparison report; |
с) передача копий данных об операциях МРЖО в информационные системы секретариата, что позволяет создавать доклад с сопоставлением данных в формате СЭФ; |
In 2011, Canada pursued its participation in the Charter by providing data and other informational products such as images for monitoring the extensive oil spill in the Gulf of Mexico, large-scale flooding in Pakistan and the tsunami and flooding in Japan. |
В рамках своего участия в Хартии в 2011 году Канада поставляла данные и другие информационные продукты (например, изображения) для мониторинга крупного нефтяного пятна в Мексиканском заливе, а также во время крупномасштабного наводнения в Пакистане и цунами и наводнения в Японии. |
Geospatial data from remote sensing of planet Earth from space is a rapidly growing and maturing technology and is operationally integrated with other disciplines such as photogrammetry, cartography, geodetic reference systems, global navigation satellite systems and geographic information systems. |
Получение геопространственных данных посредством дистанционного зондирования нашей планеты из космоса представляет собой быстро развивающуюся и совершенствующуюся технологию, которая используется в тесной связи с другими дисциплинами, такими как фотограмметрия, картография, геодезические референцные системы, глобальные спутниковые навигационные системы и географические информационные системы. |
For Charter activations by United Nations entities, UNOSAT was acting as the in-house project manager of the United Nations, generating end-user products based on the raw data. |
При использовании механизма Хартии учреждениями Организации Объединенных Наций функции руководителя проекта внутри Организации Объединенных Наций выполняет ЮНОСАТ, которая, используя исходные данные, производит информационные продукты для конечных пользователей. |
In addition, owing to operational realities on the ground, information centres use commercial e-mail providers under various e-mail domain names, as a result of which there are no standard e-mail addresses and the potential for loopholes in data security. |
Кроме того, реальные условия работы на местах заставляют информационные центры обращаться к коммерческим поставщикам услуг электронной почты и использовать для электронной переписки различные доменные имена, вследствие чего отсутствуют стандартные адреса электронной почты и возникает потенциальная угроза защищенности данных. |
The national strategic analysts and the staff members at the coordination and analysis unit are providing Paris Pact partners with data, analysis and valuable information material on ways to counter trafficking in narcotic drugs in the region. |
Национальные сотрудники по вопросам стратегического анализа и сотрудники координационно-аналитической группы обеспечивают предоставление данных партнерам по Парижскому пакту, проводят аналитическую работу и предоставляют важные информационные материалы о путях противодействия незаконному обороту наркотических средств в регионе. |
The goal of such efforts was to develop, through in-depth education, an indigenous capability for research and applications in the core disciplines: remote sensing and geographical information systems; satellite communications; satellite meteorology and global climate; and space and atmospheric sciences and data management. |
Эта деятельность направлена на организацию углубленного обучения с целью создания местного потенциала для научных исследований и применения прикладных технологий в следующих основных дисциплинах: дистанционное зондирование и географические информационные системы; спутниковая связь, спутниковая метеорология и глобальный климат; и науки о космосе и атмосфере и управление данными. |
These included trade policy and negotiations capacity-building support, trade data and informational systems, trade adjustment measures, and building of productive capacities in new and dynamic sectors of world trade. |
К ним относятся поддержка в деле укрепления потенциала в отношении торговой политики и переговоров, торговая информация и информационные системы, меры по адаптации торговли и создание производственного потенциала в новых и динамичных секторах мировой торговли. |
To strengthen information based on the best science available, UNEP will produce assessments, publications, and other information tools, and will work with Governments and major groups to strengthen capacity to produce and communicate high-quality environmental data, information and assessments. |
Для укрепления информации, опирающейся на самые передовые научные разработки, ЮНЕП будет публиковать результаты оценок, печатные работы и другие информационные инструменты, а также совместно с правительствами и основными группами будет укреплять потенциал по разработке и распространению высококачественных экологических данных, информации и оценок. |
It is recommended that data from NBMSs of target countries are integrated and shared by the national biodiversity information systems with corresponding global information systems on biodiversity, including the World Database on Protected Areas, the IUCN Species Information Service and other relevant databases and information systems. |
Рекомендуется, чтобы национальные системы информации о биоразнообразии объединяли данные, поступающие из НСМБ целевых стран, и обменивались ими с соответствующими глобальными системами информации о биоразнообразии, включая Всемирную базу данных об охраняемых территориях, Службу информации о видах МСОП и другие соответствующие базы данных и информационные системы. |
Hence, they may, on the one hand, integrate information needs and, on the other, allow the legal obligations of enterprises to integrate statistical data requirements, making it easier to use information for statistical purposes. |
Следовательно, они могут, с одной стороны, объединять информационные потребности и, с другой стороны, учитывать юридические обязательства предприятий в интересах объединения потребностей в статистических данных, облегчая тем самым использование информации в статистических целях. |
Apart from the issue papers to be presented at the Forum, the secretariat intends to develop information materials to highlight, through statistics, indicators and other relevant data and information, issues that are relevant to energy security and the sustainable use of energy. |
Помимо тематических документов, которые будут представлены на Форуме, секретариат намерен разработать информационные материалы, с тем чтобы осветить на основе статистических данных, показателей и прочих соответствующих данных и информации вопросы, которые имеют отношение к энергетической безопасности и устойчивому использованию энергии. |