On 16 March 2004, the Danish Parliament adopted an Act, which - among other amendments - inserted a new provision into section 81 of the Criminal Code. |
16 марта 2004 года датский парламент принял Закон, предусматривавший, среди прочих поправок, внесение нового положения в статью 81 Уголовного кодекса. |
The Danish Conference secretariat circulated the responses received to the Chairman's questionnaire in June to relevant European organizations to present views on the "Environment for Europe" process. |
Датский секретариат Конференции распространил ответы, полученные на вопросник Председателя, который был направлен в июне соответствующим европейским организациям с просьбой представить свои замечания по процессу "Окружающая среда для Европы". |
Ms. AXELSON (Denmark) said that, on 16 May 2001, the Danish Parliament had passed the International Criminal Court Act with the object of incorporating the Rome Statute into domestic law. |
Г-жа АКСЕЛЬСОН (Дания) говорит о том, что 16 мая 2001 года датский парламент принял Закон о Международном уголовном суде с целью включения Римского статута во внутреннее законодательство. |
Contacts continue on these matters, and this summer Danish Prime Minister Rasmussen handed over to Prime Minister David Oddsson the original constitution of Iceland of 1874 to be kept in the national archives. |
В данных вопросах по по-прежнему поддерживаются контакты, и этим летом датский премьер-министр Расмуссен передал премьер-министру Давиду Оддссону оригинал конституции Исландии 1874 года для ее хранения в национальных архивах. |
The party has an explicit anti-immigrant platform based on the idea that the Danish people are homogeneous in religious, cultural and ethnic terms and, as such, "must therefore be reinforced and preserved". |
Эта партия стоит на явно антииммиграционной платформе, в основе которой лежит идея о том, что датский народ однороден с религиозной, культурной и этнической точек зрения и в качестве такового "требует, соответственно, консолидации и сохранения". |
In 1998, the Government of Denmark and UNDP embarked on a joint endeavour known as the Danish Trust Fund, or DTF, to improve UNDP capacity-development assistance for human development. |
В 1998 году правительство Дании и ПРООН приступили к созданию совместной структуры, известной под названием Датский целевой фонд, или ДЦФ, в целях укрепления организационной поддержки ПРООН в области развития людских ресурсов. |
He felt that Danish people and Inuits treated each other on an equal footing and were striving towards "partnership in action", in accordance with the theme of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Он полагает, что датский народ и инуиты относятся друг к другу на равной основе и стремятся к "деятельному партнерству" в соответствии с темой Международного десятилетия коренных народов мира. |
Helge, friend, Danish stepfather, the audience is yours. |
Хельге, мой друг, мой датский отец, слово тебе. |
In reply to a question by Mr. Rechetov, he said that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had been translated into Danish before its ratification. |
Отвечая на вопрос г-на Решетова, г-н Миккельсен говорит, что до ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации она была переведена на датский язык. |
To further strengthen the outreach of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, both the Convention and the report had been translated into Danish and published by women's organizations. |
В целях повышения информированности общественности о деятельности Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин как Конвенция, так и доклад были переведены на датский язык и опубликованы женскими организациями. |
Information provided to the Special Rapporteur by the Government of Denmark indicates that the Danish Alien Act was amended in 2000 to prevent people from being forced into a marriage. |
Согласно информации, представленной Специальному докладчику правительством Дании, в 2000 году была внесена поправка в датский Закон об иностранцах, с тем чтобы исключить возможность принуждения людей к вступлению в брак. |
On 1 July 2003, the Act on Equal Treatment Irrespective of Ethnic Origin entered into force, granting the Danish Institute for Human Rights the prerogative to hear appeals, express an authoritative opinion and offer free legal aid. |
1 июля 2003 года вступил в силу Закон о равном обращении, независимо от этнического происхождения, наделяющий Датский институт по правам человека полномочиями заслушивать апелляции, выражать авторитетное мнение и оказывать бесплатную юридическую помощь. |
The Danish Customs Code gives customs officers, under certain conditions, the power to conduct searches, and to detain cash if it is believed, that it stem from or is intended to be used for a violation of the Criminal Code. |
Датский Таможенный кодекс предоставляет сотрудникам таможенных служб при определенных условиях право проводить досмотр и арестовывать наличные средства, если они предположительно были получены или их предполагалось использовать в нарушение Уголовного кодекса. |
On 26 May 2000 the Danish Parliament passed a bill amending Act No. 1099 of 21 December 1994 on prosecution by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
26 мая 2000 года датский парламент принял законопроект, касающийся внесения поправок в Закон Nº 1099 от 21 декабря 1994 года о процессуальных действиях Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
The reduction of income from other sources is of unique nature and includes the Danish contribution towards the transition to Copenhagen and other income flows during the 2006-2007 biennium. |
Сокращение поступлений из других источников носит уникальный характер и включает датский взнос на перевод в Копенгаген и другие потоки поступлений в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. |
The Danish Labour Market Occupational Diseases Fund is responsible for the insurance premiums the enterprises have to pay to have the employees ensured. |
Датский фонд страхования профессиональных заболеваний отвечает за установление размера страховых взносов, которые предприятия должны платить в целях страхования своих работников. |
The Danish Research Centre on Gender Equality at Roskilde University performs research, development and communication focusing on gender equality. |
Датский исследовательский центр по вопросам гендерного равенства, действующий при Роскильдском университете, осуществляет исследования, разработки и информационную деятельность по вопросам обеспечения гендерного равенства. |
The objective of the centre is to make it easier for persons with foreign credentials to enter into the Danish labour market and into the system of higher education. |
Задача Центра состоит в том, чтобы облегчить лицам, имеющим дипломы об окончании зарубежных учебных заведений, возможность влиться в датский рынок труда и систему высшего образования. |
Any Danish national will lose that status if he acquires a foreign nationality upon application, by express consent or by taking up a position with the public service of another country. |
Любой датский гражданин утрачивает этот статус, если он приобретает иностранное гражданство в результате подачи им соответствующего заявления, выражения твердого согласия или поступления на гражданскую службу другого государства. |
The Danish legislative process may, consequently, be completed, and Greenland will at the same time have the opportunity of becoming included in the common legislation, thus resulting in a swifter updating of the rules. |
Такой подход, следовательно, позволит завершить датский законодательный процесс и в то же время предоставит Гренландии возможность принять участие в разработке общего законодательства и значительно быстрее обновить свои правовые нормы. |
A study visit to the Danish Institute for Human Rights for members of parliament, State officials and scholars was organized in September 2011 as part of this project. |
В рамках вышеназванного проекта в сентябре 2011 года была организована ознакомительная поездка для членов Парламента, представителей государственных структур, высших учебных заведений в Датский институт по правам человека. |
Every Danish citizen aged 18 and above and permanently residing in Denmark is entitled to vote in elections for Folketinget unless they have been declared incapable of managing their own affairs. |
Каждый датский гражданин в возрасте 18 лет и более и постоянно проживающий в Дании имеет право голосовать на выборах в фолькетинг, если он/она не были объявлены неспособными управлять своими собственными делами. |
Team Leader, Legal Reform and Reform of the State, Danish Institute for Human Rights, 1999 - 2004 |
Руководитель по вопросам правовой и государственной реформы, Датский институт прав человека (1999 - 2004 годы) |
The Danish Institute for Human Rights acknowledged Denmark's dedication to the universal periodic review process, but regretted that it had accepted only 82 of the 133 recommendations made, focusing on matters that Denmark considered already addressed. |
Датский институт по правам человека приветствовал приверженность Дании процессу универсального периодического обзора, но с сожалением отметил, что она приняла лишь 82 из 133 вынесенных рекомендаций, причем главным образом по вопросам, решением которых Дания уже занимается. |
The first is a human rights compliance assessment tool developed by the Danish Institute for Human Rights over a period of six years. |
Первым из них является разработка инструмента оценки соблюдения прав человека, разработкой которого Датский институт прав человека занимается шесть лет. |