He was president of the Danish Actor's Union from 1933-1947 and was a censor for the National Film Censor of Denmark for 14 years. |
В 1933-1947 годах возглавлял датский Союз Актеров и в течение 14 лет работал цензором. |
It is possible to observe another emergent but alternative approach to connect knowledge when analysing the Danish experience in terms of bridging local researchers and businesses with the international market. |
Анализируя датский подход к налаживанию связей между местными исследовательскими центрами и коммерческими предприятиями и международным рынком можно заметить формирование нового, альтернативного подхода к объединению знаний. |
Very recently, the Danish Technical Institute, together with Japanese companies, developed a commercially competitive chiller with water as the refrigerant, which is expected to be introduced to the market in about three years. |
Недавно Датский технический институт разработал совместно с японскими компаниями коммерческую конкурентоспособную камеру с использованием воды в качестве хладагента, которая, как ожидается, поступит на рынок примерно через три года. |
Both the Ministry of Foreign Affairs and the Danish Institute for Human Rights have programmes that focus on the rights of indigenous peoples, as does the Arctic Council. |
Министерство иностранных дел и Датский институт по правам человека осуществляют программы, в рамках которых особое внимание уделяется правам коренных народов, как и в рамках Арктического совета. |
In the meantime, certain civil society groups such as the International Corporate Accountability Round-table and the Danish Institute for Human Rights had provided guidance, the latter by developing a toolkit on how to implement national action plans. |
В то же время некоторые группы гражданского общества, такие как Международный круглый стол по корпоративной ответственности и Датский институт по правам человека, предоставили руководящие указания, последний, например, разработал пособие по методике осуществления национальных планов действий. |
From 2008 to 2009, the Danish Council for Independent Research had an instrument called "Female Research Leaders". |
В 2008 - 2009 годах Датский совет независимых научных исследований осуществлял программу под названием "Женщины - лидеры научных исследований". |
In 2012, the Danish Parliament passed a bill ensuring that in the future the same companies must also expressly state in their annual reports which measures they are taking to respect human rights, and to report if they do not have such measures in place. |
В 2012 году датский парламент принял закон, согласно которому в будущем те же компании должны будут включать в свою годовую отчетность конкретную информацию о принимаемых ими мерах по соблюдению прав человека либо сообщать об отсутствии таких мер. |
Consequently, the Danish approach already includes a wide range of initiatives and schemes that are regularly adapted and adjusted to minimize the citizens' risk of social exclusion. |
Соответственно, датский подход изначально включает в себя широкий круг инициатив и программ, которые систематически подвергаются адаптации и корректировке для сведения к минимуму опасности попадания граждан в положение социальной изоляции. |
The Danish Institute for Human Rights reported that the Copenhagen police has initiated social media communication as of 2012, and updates protestors and participants in public events via Facebook and Twitter with information related to the protest or event. |
Датский институт по правам человека сообщил, что полиция Копенгагена с 2012 года инициировала процесс оповещения в социальных сетях и снабжает участников протестов и публичных мероприятий через Фэйсбук и Твиттер обновленной информацией, относящейся к протестам и подобным мероприятиям. |
The Danish Institute for Human Rights raised the issue of the treatment of large numbers of persons provisionally detained during protest activities in Denmark, highlighting one case in which the detainees did not have access to toilet facilities and were left on the cold pavement for several hours. |
Датский институт по правам человека поднял вопрос об обращении с большим числом лиц, временно задержанных в ходе протестных мероприятий в Дании, выделив один случай, когда задержанные в течение нескольких часов не имели доступа к туалетам и были вынуждены сидеть на холодном асфальте. |
The first story starts last year when we went to Shanghai to do the competition for the Danish National Pavilion for the World Expo in 2010. |
Первый сюжет начался в прошлом году, когда мы поехали в Шанхай для участия в конкурсе на датский павильон на Всемирной выставке Ехро 2010. |
So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion, |
Если вам доведётся побывать на Экспо 2010, идите прямо в датский павильон. |
Sweden stated that a request, together with the appendices, should be translated into Swedish, Danish or Norwegian, "unless the authority dealing with the application otherwise allows in the individual case". |
Швеция сообщила, что просьбы, а также приложения должны быть переведены на шведский, датский или норвежский языки, "за исключением случаев, когда орган, рассматривающий заявку, в индивидуальном порядке разрешает иное". |
Additionally, another effort involves the establishment in 2003 of the Danish Centre for International Studies and Human Rights and in 1999 of the Council for Ethnic Minorities. |
Кроме этого, в рамках другой инициативы были учреждены в 2003 году Датский центр международных исследований и прав человека и в 1999 году Совет по делам этнических меньшинств. |
On 27 February 2006, he was invited by the Danish Institute for Human Rights in Copenhagen to give a lecture on "The Special Rapporteur on torture: mandate, activities, challenges". |
27 февраля 2006 года Датский институт прав человека в Копенгагене пригласил его для чтения лекции на тему «Специальный докладчик по вопросу о пытках: мандат, деятельность, проблемы». |
Since the Danish Parliament decided in 1999 that three units in closed institutions were to be set up for difficult inmates, it has proved necessary to take further measures with respect to this group. |
После того, как датский парламент принял в 1999 году решение о создании в учреждениях строгого режима трех отделений для "трудных" заключенных, выявилась необходимость принять новые меры в отношении этой группы. |
With regard to employment, the 2003 Programme of Tutelage was designed to assist unemployed persons, especially immigrants, without a good knowledge of the Danish labour market, in being engaged in active life. |
Что касается занятости, то Программа наставничества, принятая в 2003 году, имеет целью помочь безработным, особенно иммигрантам, не знающим хорошо датский рынок труда, подключиться к активной жизни. |
There had to be agreement on which language to use and it seemed perfectly logical that, in Denmark, that language was Danish. |
Необходимо добиться согласия по вопросу о том, какой язык следует использовать, и то что в Дании таким языком является датский язык, представляется вполне логичным. |
JS4 reported that if a foreign woman gives birth to a child in Denmark, then if her partner was a Danish man the child gets Danish citizenship, but not if her partner was a Danish woman. |
В СП4 сообщено, что если женщина-иностранка родила ребенка в Дании и ее партнером является датский мужчина, то ребенок получает датское гражданство, и что если ее партнером является датская женщина, то ребенок датского гражданства не получает. |
The Danish cartoons were offensive, but did their publication warrant the killing of innocent individuals, attacking Danish and Western embassies and their citizens, and the burning of the Danish flag around the world? |
Датские карикатуры были оскорбительными, но дает ли их публикация право убивать невинных людей, нападать на датские и западные посольства и их граждан и по всему миру жечь датский флаг? |
However, parents reserved the right to choose the elementary school to which they would send their child, since this law only covered bilingual children whose second language was Danish. |
Однако за родителями сохраняется свобода выбора начальной школы, в которую они хотели бы отправить своего ребенка, учитывая что этот закон распространяется только на двуязычных детей, вторым языком которых является датский. |
Ms. OLSEN (Danish Institute for Human Rights) said that the Government had undertaken a number of initiatives with a view to enhancing integration of ethnic minorities in education, cultural life and the labour market, and creating awareness of the principle of equal treatment. |
Г-жа ОЛЬСЕН (Датский институт прав человека) говорит, что правительство выступило с рядом инициатив по содействию интеграции этнических меньшинств в систему образования, культурную и трудовую жизнь, а также по пропаганде принципа равного обращения. |
While there she captured two vessels, the Danish ship Neptunus on 24 March and the French ship Nymphe on 28 March. |
Там он захватил два судна, датский корабль Neptunus 24 марта и французский корабль Nymphe 28 марта. |
When the Danish navy sailed in, the water was released and a great many Danes and Englishmen drowned in the deluge. |
Когда датский флот вошёл в реку, вода была выпущена, и многие датчане и англичане утонули в этом потопе. |
Jrgen Leth (born 14 June 1937) is a Danish poet and film director who is considered a leading figure in experimental documentary film making. |
Jrgen Leth; 14 июня 1937, Орхус, Дания) - датский поэт и режиссёр, являющийся ведущей фигурой в экспериментальном документальном кино. |