Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипрской

Примеры в контексте "Cyprus - Кипрской"

Примеры: Cyprus - Кипрской
Preventive and suppressive measures taken by the Cyprus police Превентивные и оперативные меры, принимаемые кипрской полицией
My view is that if this flouting and violation of Security Council resolutions is allowed to continue, there will be no solution of the Cyprus problem. Я считаю, что, если пренебрежение резолюциями Совета Безопасности и их нарушение будет продолжаться, решения кипрской проблемы найдено не будет.
The purpose of the confidence-building measures to be implemented under this agreement is to facilitate early agreement on an overall settlement of the Cyprus problem. З. Цель мер укрепления доверия, которые будут осуществляться согласно настоящему соглашению, состоит в содействии скорейшему достижению согласия относительно общего урегулирования кипрской проблемы.
Seminar organized by Cyprus Organization for Standards and Control of Quality and ECE on quality assurance and metrology. Семинар по гарантии качества и метрологии, организованный Кипрской организацией по стандартам и контролю качества и ЕЭК.
The objective should be first to find a just solution to the Cyprus problem, and not to create faits accomplis. Цель должна состоять в том, чтобы прежде всего найти справедливое решение кипрской проблемы, а не создавать ситуацию свершившихся фактов.
In February 2006, President Papadopoulos met the United Nations Secretary-General in Paris, where they discussed the re-commencement of negotiations on the Cyprus problem. В феврале 2006 года президент Пападопулос встретился с Генеральный секретарем Организации Объединенных Наций в Париже, где они обсудили вопрос о возобновлении переговоров по кипрской проблеме.
Crime mapping and statistical reporting completed with the Cyprus police only Картирование криминогенной ситуации и сбор статистической отчетности налажены лишь с кипрской полицией
Addressing the underlying human rights issues and causes should be an increasingly important part of peacekeeping efforts and also underpin the political dialogue for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. Решение основополагающих проблем в области прав человека и устранение их причин должны приобретать все большее значение в рамках усилий по поддержанию мира, а также служить основой для политического диалога, направленного на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.
The United Nations has long been engaged in the various processes for resolution of both the Cyprus problem and the question of missing persons. Организация Объединенных Наций в течение долгого времени принимала участие в различных процессах, направленных как на урегулирование кипрской проблемы, так и на решение вопроса о пропавших без вести лицах.
The Greek Cypriot side has for years accepted that a bi-zonal bi-communal federation was the basis for the settlement of the Cyprus problem. Сторона киприотов-греков на протяжении многих лет соглашалась с тем, что федерация в составе двух общин и двух районов является основой урегулирования кипрской проблемы.
He reported to the Secretary-General that matters were close to an impasse both on the substance of the Cyprus problem and on the confidence-building measures. Он сообщил Генеральному секретарю, что как по существу кипрской проблемы, так и в связи с мерами укрепления доверия дело находится в состоянии, близком к тупику.
In addition, there have been two incidents of threat and assault on UNFICYP military personnel which are being investigated by Cyprus police with assistance from United Nations police. Помимо этого, было зарегистрировано два инцидента, связанных с угрозами в адрес военного персонала ВСООНК и нападениями на него, которые в настоящее время расследуются кипрской полицией при содействии полиции Организации Объединенных Наций.
I am gratified that the Committee on Missing Persons has maintained the momentum and advanced towards resolving one of the most painful aspects of the Cyprus problem. Я весьма удовлетворен тем, что Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре не ослабил своих усилий и продвинулся вперед в урегулировании одного из наиболее болезненных аспектов кипрской проблемы.
Having dealt with the Cyprus issue for 10 years, I cannot but regret the continued stalemate in the political process and the missed opportunities. Я занимаюсь кипрской проблемой на протяжении десяти лет и не могу говорить без сожаления о том, что никак не удается выбраться из тупика в политическом процессе, и об упущенных возможностях.
So far, I have provided you with ample proof of my goodwill and good faith in pursuing the negotiations for the settlement of the Cyprus problem and the efforts for a negotiated solution, as soon as possible. Я уже многократно демонстрировал Вам свою добрую волю и добросовестность при проведении переговоров по урегулированию кипрской проблемы и в рамках усилий по скорейшей выработке согласованного решения.
It is well known that the Government of the Republic has made the continuation of its defence programme conditional upon a just and viable solution to the Cyprus problem through peaceful means or the demilitarization of the island. Хорошо известно, что правительство Республики поставило продолжение своей оборонительной программы в зависимость от достижения справедливого и прочного решения кипрской проблемы мирными средствами или демилитаризации острова.
It also undermines the ongoing efforts of the international community to reach a solution of the Cyprus problem, by the addition of new faits accomplis to the status quo, which is universally regarded as unacceptable. Этот шаг также подрывает прилагаемые международным сообществом усилия по достижению решения кипрской проблемы, добавляя новые совершившиеся факты к существующему положению, что повсеместно считается неприемлемым.
Given that the leaders of the two communities are committed to finding a solution to the Cyprus problem, this is a unique opportunity that must be seized by both sides. Поскольку лидеры обеих общин обязались найти решение кипрской проблемы, то эту уникальную возможность должны использовать обе стороны.
It is incumbent upon both leaders to meet the hopes and expectations of their people for a comprehensive and sustainable solution to the Cyprus problem within a reasonable time frame. Оба лидера обязаны оправдать надежды и ожидания своих народов в отношении всеобъемлющего и устойчивого решения кипрской проблемы в разумный период времени.
At this juncture, it is important for the parties to resume contacts and to begin to think about how to re-engage in the search for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. На данном этапе сторонам важно вновь наладить контакты и начать думать над тем, как возобновить переговоры для поиска всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.
The aim of the negotiations would be to find a mutually acceptable solution to the Cyprus problem that would safeguard the fundamental and legitimate rights and interests of all Cypriots. Цель переговоров будет заключаться в поиске взаимоприемлемого решения кипрской проблемы, которое гарантировало бы основные и законные права и интересы всех киприотов.
The preservation, protection and physical restoration of the cultural heritage, immovable and movable, on the island is being discussed within the framework of the ongoing negotiations towards a comprehensive settlement of the Cyprus problem. В ходе проводимых переговоров по достижению всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы затрагивались вопросы сохранения, защиты и физического восстановления недвижимого и движимого культурного наследия острова.
It is our considered view that if our sincere and constructive approach is reciprocated by the Greek Cypriot side, a long-overdue settlement of the Cyprus problem is achievable in the shortest possible time. Мы убеждены в том, что если кипрско-греческая сторона ответит взаимностью на наш искренний конструктивный подход, то урегулирование кипрской проблемы окажется достижимым в течение самого короткого возможного времени.
Negotiating under constant threat and blackmail that undermine all efforts to create the good environment necessary for a successful outcome of the negotiations for the settlement of the Cyprus problem is not just counterproductive. Попытки договориться в условиях постоянных угроз и шантажа, подрывающих все усилия по формированию благожелательной атмосферы, необходимой для успешного проведения переговоров по урегулированию кипрской проблемы, контрпродуктивны.
Greece supported efforts aiming at a comprehensive, viable, functional and just settlement of the Cyprus problem, in accordance with the relevant Security Council resolutions and the principles and values of the European Union. Греция поддерживает усилия, направленные на всеобъемлющее, жизнеспособное, функциональное и справедливое урегулирование кипрской проблемы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности по данному вопросу и принципами и ценностями Европейского союза.