Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипрской

Примеры в контексте "Cyprus - Кипрской"

Примеры: Cyprus - Кипрской
The Chief of Mission will continue to act as my Special Representative on the ground for contacts at the highest level with the two sides and other key actors on the Cyprus question. Глава миссии будет продолжать выполнять функции моего Специального представителя на месте для осуществления контактов на высшем уровне с обеими сторонами и другими ключевыми участниками деятельности, связанной с кипрской проблемой.
We therefore earnestly believe that it can contribute in a constructive way and serve as guidance in our efforts to reach a just and lasting settlement of the Cyprus issue. В связи с этим мы искренне полагаем, что это решение может конструктивным образом способствовать нашим усилиям, направленным на достижение справедливого и прочного решения кипрской проблемы, и что нам следует руководствоваться этим решением.
Regarding the European Court of Human Rights, the plan on which the parties had committed to negotiate already provided for the United Cyprus Republic to request the Court, in accordance with its procedures, to strike out any proceedings currently before it concerning affected property. В отношении Европейского суда по правам человека план, который стороны обязались обсудить в ходе переговоров, уже предусматривал обращение Объединенной Кипрской Республики в суд, в соответствии со своими процедурами, с просьбой прекратить рассмотрение любых дел, касающихся имущественных претензий.
The freedom of movement has also been facilitated by Greek Cypriot willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who enter the island through ports in the north. Улучшению положения со свободой передвижения также способствовала готовность киприотов-греков согласиться с допуском на юг острова граждан ЕС и обладателей кипрской визы, попадающих на остров через порты, расположенные на севере.
As you are well aware, the principle of political equality is a fundamental United Nations parameter on the Cyprus issue, which was accordingly included in the 8 July agreement on the establishment of the technical committees and working groups. Вам хорошо известно, что принцип политического равенства является одним из основополагающих параметров Организации Объединенных Наций в решении кипрской проблемы и был соответственно включен в соглашение от 8 июля о создании технических комитетов и рабочих групп.
Under these circumstances, it is the Greek Cypriot side which needs to prove its sincerity by matching words with concrete actions in order to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem on the established United Nations parameters. При таких обстоятельствах именно кипрско-греческая сторона должна доказать свою искренность и показать, что ее слова не расходятся с конкретными действиями в поиске всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы в рамках установленных параметров Организации Объединенных Наций.
Such irresponsible and provocative statements given by the Greek Cypriot leadership would not only deteriorate the already fragile situation but would also cause a serious blow to the ongoing efforts of the UN to facilitate a comprehensive solution of the Cyprus problem. Такие безответственные и провокационные заявления кипрско-греческого руководства не только приведут к ухудшению и без того нестабильной обстановки, но и нанесут серьезный удар по продолжающимся усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на содействие всестороннему урегулированию кипрской проблемы.
The programme was initially funded by the World Health Organization and is currently implemented by the Cyprus Family Planning Association with the cooperation and support of the Ministry of Health. Первоначально программа финансировалась Всемирной организацией здравоохранения, а в настоящее время она осуществляется Кипрской ассоциацией по вопросам планирования семьи в сотрудничестве с министерством здравоохранения и при его поддержке.
In 1967, the club joined the Cyprus Football Association (CFA) and since then has participated regularly in the all championships of the Association. В 1967 году команда стала членом Кипрской федерации футбола (CFA) и с того времени регулярно принимает участие во всех соревнованиях Ассоциации.
The annex entitled "Factors or difficulties affecting the enjoyment of the rights recognized in the Covenant" attached to the aforementioned report contains a number of allegations that are totally unfounded and that contradicts the realities of the Cyprus problem. В приложении к указанному докладу, озаглавленном "Факторы или затруднения, влияющие на осуществление признанных в Пакте прав", содержится ряд утверждений, абсолютно лишенных какого-либо основания и вступающих в противоречие с реальностями кипрской проблемы.
A fourth option would be for all concerned to undertake a fundamental and far-reaching reflection on how to approach the Cyprus problem in a manner that will yield results. Согласно четвертому варианту, все заинтересованные стороны могли бы основательно и серьезно продумать вопрос о таком подходе к решению кипрской проблемы, который позволил бы получить реальные результаты.
Nicosia International Airport would be opened for civilian passenger and cargo traffic under the administration of the United Nations in cooperation with International Civil Aviation Organization (ICAO) as from an agreed date and pending a mutually agreed solution to the Cyprus problem (para. 43). Никосийский международный аэропорт будет открыт для полетов гражданских пассажирских и грузовых самолетов под управлением Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) начиная с согласованной даты и до взаимосогласованного урегулирования кипрской проблемы (пункт 43).
This situation only increases tension and the risk of confrontation along the cease-fire lines, lending further urgency to the need for progress in the negotiations for a lasting solution to the Cyprus problem. Эта ситуация лишь усиливает напряженность и грозит конфронтацией вдоль линий прекращения огня, в связи с чем еще более настоятельной становится необходимость добиться прогресса в переговорах, направленных на долгосрочное решение кипрской проблемы.
This is in full accord with my Government's long held and often repeated position and it unequivocally disposes of the further unfounded allegation in the letter under reply that the application poses an obstacle to the efforts for achieving a solution to the Cyprus problem. Это полностью соответствует давнишней и неоднократно подтверждавшейся позиции моего правительства и однозначно опровергает еще одно необоснованное утверждение, содержащееся в письме, на которое дается ответ, о том, что это заявление является препятствием для усилий, направленных на достижение решения кипрской проблемы.
I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров.
They also further undermine the basis on which the solution of the Cyprus problem should be founded, as set out in paragraph 2 of resolution 939 (1994) and constitute an affront to your own efforts within your good offices mandate. Они также далее подрывают основу, на которой должно строиться решение кипрской проблемы и которая отражена в пункте 2 резолюции 939 (1994), и представляют собой вызов Вашим усилиям, предпринимаемым в рамках Вашего мандата по предоставлению добрых услуг.
While both interlocutors emphasized their continued belief that a peaceful solution to the Cyprus problem should be pursued through the United Nations, they strongly disagreed on the parameters that should govern the process. Хотя обе стороны подчеркнули свою неизменную убежденность в необходимости добиваться мирного урегулирования кипрской проблемы через Организацию Объединенных Наций, они высказали совершенно различные мнения в отношении параметров, которые должны определять ход процесса.
The consultations held between the two leaders and my representatives in recent months have been valuable in clarifying aspects of the task of achieving our common objective of a viable and comprehensive solution to the Cyprus problem. Консультации, проведенные между двумя руководителями и моими представителями за последние месяцы, сыграли полезную роль, позволив разъяснить аспекты деятельности по достижению нашей общей цели - долгосрочного и всеобъемлющего решения кипрской проблемы.
As a permanent member of the Security Council, which has placed the Cyprus problem high on its agenda for over 34 years, the Russian Federation should recognize its responsibility to maintain peace on the island rather than encouraging conflict by conducting potentially destabilizing transactions. Как постоянному члену Совета Безопасности, который уделял кипрской проблеме большое внимание в течение более 34 лет, Российской Федерации следует признать свою ответственность за поддержание мира на острове, а не способствовать эскалации конфликта путем заключения потенциально дестабилизирующих сделок.
In my last report I noted the growing international interest in the Cyprus problem, in particular among the permanent members of the Security Council and the members of the European Union. В моем последнем докладе я отметил растущий международный интерес к кипрской проблеме, в частности среди постоянных членов Совета Безопасности и членов Европейского союза.
In all legal ports of the Cyprus Republic, is established and operates a computerized check system through which all passengers are checked on arrival or on departure. На всех пропускных пунктах Кипрской Республики установлена и действует компьютерная система проверки, с помощью которой осуществляется проверка всех пассажиров, прибывающих на Кипр или отбывающих из Кипра.
The Greek Cypriot mentality, which denies these indispensable elements, is what created the Cyprus question four decades ago and helped sustain it. Именно такой менталитет киприотов-греков, не допускающий наличия этих непременных элементов, создал кипрской вопрос три десятилетия назад и не дает добиться его урегулирования.
Meanwhile, he emphasized that the solution to the Cyprus problem would not be found at the European Court of Justice and urged all parties to refrain from making destructive accusations and repeating the same allegations at a time when hopes for reconciliation had been raised. Тем временем он подчеркивает, что решения кипрской проблемы невозможно найти в рамках Европейского суда, и настоятельно обращается ко всем сторонам воздерживаться от деструктивных обвинений и повторения одних и тех же утверждений в период, когда появились надежды на примирение.
We agree with the report's conclusion that the rejection of the Secretary-General's settlement plan by the Greek Cypriot electorate raises fundamental questions regarding their commitment to a bizonal, bicommunal federal solution of the Cyprus problem. Мы согласны с выводом о том, что в результате отказа кипрско-греческой стороны принять план урегулирования Генерального секретаря возникают основополагающие вопросы, связанные с ее приверженностью двухзональному, двухобщинному федеральному урегулированию кипрской проблемы.
We have not however seen even the slightest effort on its part towards reducing tension or supporting return to the negotiating table for finding a principled and sustainable solution of the Cyprus problem on the basis of the United Nations resolutions. Вместе с тем мы ни разу не видели, чтобы ею предпринимались даже малейшие усилия для снижения уровня напряженности или содействия возобновлению переговоров для отыскания принципиального и прочного решения в интересах урегулирования кипрской проблемы на основе резолюций Организации Объединенных Наций.