| Since 2002 the Domestic Violence and Child Abuse Office operates within the Cyprus Police. | С 2002 года в составе кипрской полиции действует Управление по вопросам бытового насилия и злоупотреблений в отношении детей. |
| The vote provided renewed evidence of the community's commitment to a peaceful resolution of the Cyprus issue. | Голосование еще раз подтвердило приверженность общины мирному урегулированию кипрской проблемы. |
| The parameters for the solution of the Cyprus problem are already in place. | Параметры решения кипрской проблемы уже определены. |
| The complex nature of the Cyprus problem compels us to work meticulously in search for a comprehensive solution. | Сложный характер кипрской проблемы заставляет нас скрупулезно вести работу по изысканию всеобъемлющего решения. |
| Members called upon the parties concerned to make further efforts to achieve the goal of resolving the Cyprus issue. | Члены призвали соответствующие стороны предпринимать дальнейшие усилия по достижению цели урегулирования кипрской проблемы. |
| Women have been actively involved in the efforts to find a solution to the Cyprus problem. | Женщины активно участвуют в мероприятиях, направленных на поиски решения кипрской проблемы. |
| Resolution of the Cyprus problem is long overdue. | Давно назрела необходимость решения кипрской проблемы. |
| This would permit the use of Nicosia International Airport by Cyprus Airways, which they opposed. | Это позволит кипрской авиакомпании использовать Никосийский международный аэропорт, против чего выступают киприоты-турки. |
| UNFICYP continues to play a vital role in promoting a peaceful political solution to the problem of Cyprus. | ВСООНК продолжают играть ключевую роль в содействии мирному политическому урегулированию кипрской проблемы. |
| This information was passed on by UNFICYP to the Cyprus National Guard before the work began. | Еще до начала работ ВСООНК передали эту информацию кипрской национальной гвардии. |
| It is also essential to strengthen the leading role of the United Nations in resolving the problem of Cyprus. | Необходимо также укрепить ведущую роль ООН в разрешении кипрской проблемы. |
| A peaceful resolution of the Cyprus problem, which has seemed to be elusive, continues to be our great desire. | Мирное урегулирование кипрской проблемы, которое представляется еще иллюзорным, по-прежнему остается нашим искренним желанием. |
| We note with deep concern a complete lack of progress towards a solution of the Cyprus problem during this year. | Мы с глубокой озабоченностью отмечаем полное отсутствие в нынешнем году прогресса в направлении решения кипрской проблемы. |
| Uganda supports the efforts by the Secretary-General to ensure an overall settlement of the Cyprus problem. | Уганда поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение общего урегулирования кипрской проблемы. |
| The time has come to make a further determined and sustained effort to solve the Cyprus problem. | Настало время предпринять новые решительные и последовательные усилия для решения кипрской проблемы. |
| Greece remains committed to a solution to the Cyprus problem based on the relevant Security Council resolutions. | Греция сохраняет приверженность решению кипрской проблемы на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The Cyprus problem has been at an impasse for a considerable time. | В решении кипрской проблемы на протяжении длительного времени наблюдался застой. |
| These meetings provided an opportunity to review the key aspects of the Cyprus problem. | Эти встречи дали возможность для рассмотрения ключевых аспектов кипрской проблемы. |
| That course, which is the greatest achievement since the establishment of the Cyprus Republic, is continuing with success. | Этот путь, являющийся величайшим достижением после создания Кипрской Республики, успешно продолжается. |
| We hold this to be true also in the case of the Cyprus problem. | Мы считаем, что это справедливо и в отношении кипрской проблемы. |
| This proposal of historic importance foresees the establishment of a Cyprus confederation. | Цель этого исторического предложения состоит в создании кипрской конфедерации. |
| The Panel's recommendations concerning the Cyprus claim were contained in its Third Report. | Рекомендации Группы по кипрской претензии содержатся в ее третьем докладе. |
| The Panel finds that the claim is a duplicate of the Cyprus claim. | Группа заключает, что претензия является дубликатом кипрской претензии. |
| Such issues could easily be jointly taken up after the solution of the Cyprus problem. | Подобные вопросы могли бы быстро решаться совместно после урегулирования кипрской проблемы. |
| A solution to the Cyprus problem can and should be seen as a win-win situation. | Урегулирование кипрской проблемы можно и следует рассматривать как беспроигрышную ситуацию. |