It was, however, replaced by a Cyprus Police temporary checkpoint in the same location, which has operated at irregular intervals. |
Однако вместо него в том же самом месте был создан временный контрольно-пропускной пункт кипрской полиции, который работает нерегулярно. |
The right of all displaced persons to return to their homes was a sine qua non for the resolution of the problem of Cyprus on a just and lasting basis. |
Обеспечение права всех перемещенных лиц на возращение в свои жилища является непременным условием урегулирования кипрской проблемы на справедливой и долговременной основе. |
Continued parliamentary support was given to the Secretary-General of the United Nations for his mission of good offices to secure a settlement of the Cyprus problem. |
Неизменная парламентская поддержка оказывалась Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в рамках его миссии добрых услуг, направленной на обеспечение урегулирования кипрской проблемы. |
During the period covered by the present report, several developments occurred that could affect the prospects for achieving an overall settlement of the Cyprus problem. |
В период, охватываемый настоящим докладом, произошел ряд событий, которые могут отразиться на перспективах достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
A momentum has been created for the solution of the Cyprus problem as a result of the renewed efforts of the United Nations, strongly supported by the international community. |
Была набрана динамика для урегулирования кипрской проблемы в результате возобновленных усилий Организации Объединенных Наций, при решительной поддержке международного сообщества. |
Some members insisted that the international community should continue efforts to find a solution to the Cyprus problem, including pressure on the leaders to come to an arrangement. |
Некоторые члены Совета решительно заявили, что международному сообществу следует продолжать поиск решения кипрской проблемы, в том числе побуждать лидеров к достижению договоренности. |
Draft Act of Adaptation of the terms of accession of the United Cyprus Republic to the European Union |
Проект акта об адаптации условий присоединения Объединенной Кипрской Республики к Европейскому союзу |
Their statement highlights the continuing interest of the international community in a solution of the Cyprus problem, a solution which would have a positive effect on peace and stability in the entire region. |
Это заявление свидетельствует о сохраняющейся заинтересованности международного сообщества в урегулировании кипрской проблемы, которое оказало бы позитивное воздействие на мир и стабильность во всем регионе. |
(a) They denounce the use of force as a means of solving the Cyprus problem. |
а) они осуждают использование силы как средства решения кипрской проблемы. |
They would do this by signing a two-page "Commitment to submit the Foundation Agreement to separate simultaneous referenda in order to achieve a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem". |
Для этого они должны были подписать двухстраничное «Обязательство о передаче Основополагающего соглашения на отдельные одновременно проводимые референдумы с целью достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы». |
To this framework, an Early Warning System has also been established at Cyprus Police Headquarters for direct exchange of information with other member states and acceding countries to the European Union. |
В этих рамках в штаб-квартире кипрской полиции была также создана Система раннего предупреждения для прямого обмена информацией с другими государствами-членами Европейского союза и присоединяющимися к нему странами. |
Furthermore, the Statistical Data Office at the Cyprus Police Headquarters is responsible for collecting, analysing, evaluating, and exchanging information regarding border control. |
Кроме того, на Статистическое управление кипрской полиции возложена ответственность за сбор, обработку, оценку и обмен информацией о пограничном контроле. |
The Secretary-General's most recent effort to solve the Cyprus problem resulted in a plan that was described by some as a historic opportunity to solve one of the most long-standing international problems. |
Недавние усилия Генерального секретаря по урегулированию кипрской проблемы позволили выработать план, который был охарактеризован некоторыми как исторический шанс для урегулирования одной из застарелых международных проблем. |
It must be stressed that it is up to the parties to shoulder their responsibilities and to translate the Foundation Agreement into the political life of the United Cyprus Republic. |
Необходимо подчеркнуть, что именно стороны должны выполнить свои обязанности и сделать Основополагающее соглашение реальностью политической жизни Объединенной Кипрской Республики. |
Any legislative measures or decisions taken by the Standing Committee are endorsed by the Pancyprian Medical Association provided these measures are not against Cyprus law. |
Любые законодательные меры или решения, принимаемые Постоянным комитетом, должны одобряться Кипрской медицинской ассоциацией при условии, что они не противоречат законодательству страны. |
During the first two years of direct negotiations between the leaders of the two communities, convergences have been reached on various aspects of the Cyprus problem. |
Во время первых двух лет прямых переговоров между лидерами двух общин по разным аспектам кипрской проблемы было достигнуто понимание. |
Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. |
Такое соглашение будет продолжать усугублять негативную обстановку, существующую на острове, и подрывать усилия, направленные на поиск урегулирования кипрской проблемы. |
The continuation of these incidents, I am sad to observe, unavoidably impacts negatively on our efforts to reach a negotiated solution to the Cyprus problem. |
Я должен с сожалением заметить, что эти непрекращающиеся инциденты, несомненно, отрицательно сказываются на наших усилиях по достижению урегулирования кипрской проблемы путем переговоров. |
Its main, southern, entrance is situated in the Government-controlled area and is included in regular patrols of the Cyprus police. |
Ее главный, южный, вход расположен в контролируемом правительством районе и включен в число объектов, регулярно патрулируемых кипрской полицией. |
On 3 September 2008, the leaders begun fully fledged negotiations under United Nations auspices aimed at the comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
3 сентября 2008 года лидеры начали полномасштабные переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
(b) Restoration of full-fledged negotiations to reach a comprehensive settlement of the Cyprus problem |
Ь) Возобновление полномасштабных переговоров в интересах достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы |
I am very well aware of your personal interest in the settlement of the Cyprus problem, for which we are grateful. |
Я прекрасно понимаю, что Вы лично заинтересованы в урегулировании кипрской проблемы, и мы Вам за это крайне признательны. |
The ADB has agreed to collaborate with the Cyprus Sports Organization on its drafting. |
Свое согласие об участии в разработке его проекта в сотрудничестве с Кипрской спортивной организацией дал ОБД; |
As was also mentioned in the action plan, the ultimate aim remains the comprehensive solution to the Cyprus problem on the basis of the United Nations settlement plan. |
Как было упомянуто в плане действий, конечной целью по-прежнему является всеобъемлющее решение кипрской проблемы на основе плана урегулирования Организации Объединенных Наций. |
Moreover, these violations increase insecurity, maintain a climate of tension in a particularly sensitive region and undermine the efforts made to achieve progress in resolving the long-standing Cyprus issue. |
Кроме того, такие нарушения увеличивают нестабильность, способствуют сохранению обстановки напряженности в особенно чувствительном регионе и подрывают усилия, направленные на достижение прогресса в решении застарелой кипрской проблемы. |