This is a clear attempt to do away with the well-established United Nations parameters and the body of work for the settlement of the Cyprus problem that came into being in 40 years of negotiations under the auspices of the successive Secretaries-General of the United Nations. |
Это явная попытка отказаться от четко установленных параметров Организации Объединенных Наций и опыта работы, накопленного в деле урегулирования кипрской проблемы, за 40 лет переговоров под эгидой сменявших друг друга генеральных секретарей Организации Объединенных Наций. |
My plan therefore proposes that "the status and relationship between the United Cyprus Republic, its federal government and its constituent states is modelled on the status and relationship of Switzerland, its federal government, and its cantons". |
Поэтому в моем плане предусматривается, что статус и отношения между Объединенной Кипрской Республикой, ее федеральным правительством и ее составными государствами основываются на статусе и отношениях Швейцарии, ее федерального правительства и ее кантонов. |
In rejecting the Plan as a settlement for the Cyprus problem, the Greek Cypriots did not reject the solution or the reunification of their country; they rejected this particular Plan as not effectively achieving that objective. |
Отвергая план как средство урегулирования кипрской проблемы, греки-киприоты не отвергли самого такого урегулирования или воссоединения своей страны; они отвергли конкретно этот план, поскольку он неэффективен для достижения этой цели. |
Emphasizing deep regret to be informed of the statement by various Greek Cypriot officials mentioning the basic intention of the Greek Cypriot side which opposes a settlement for the Cyprus issue; |
подчеркивая глубокое сожаление по поводу информации о заявлениях различных официальных представителей киприотов-греков в отношении основной цели киприотов-греков, которая противоречит цели урегулирования кипрской проблемы, |
Expresses its profound disappointment that the Greek Cypriot side has failed to respond to the repeated calls of the UN Secretary General to reflect on their negative decision in the referendum and to be forthcoming towards finding a comprehensive settlement to the Cyprus issue. |
выражает свое глубокое разочарование по поводу того, что сторона киприотов-греков не реагирует на неоднократные призывы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций обдумать свое негативное решение по референдуму и сделать ожидаемые шаги в направлении поиска способа всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы; |
Supports the Deputy Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander in pursuing the Secretary-General's good offices and peace-keeping responsibilities; recommends policies and actions of a political nature relating to the above; undertakes research and assessment of political developments relating to the Cyprus problem. |
Оказывает поддержку заместителю Специального представителя Генерального секретаря и Командующему Силами в осуществлении добрых услуг и ответственности Генерального секретаря за поддержание мира; готовит рекомендации, касающиеся политики и мер политического характера, связанных с указанным выше; проводит исследования и оценку политических событий, которые касаются кипрской проблемы. |
A Seminar on quality assurance and metrology, organized by the Cyprus Organization for Standards and Control of Quality and ECE; |
семинар по гарантии качества и метрологии, который должен быть организован Кипрской организацией по стандартам и контролю качества и ЕЭК; |
We are currently waiting for the United Nations Secretary-General to issue invitations to both sides to take part in negotiations, under the auspices of the United Nations, in the most ambitious initiative ever undertaken to find a comprehensive solution to the Cyprus problem. |
В настоящее время мы ожидаем направления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций приглашений обеим сторонам принять участие в переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций в рамках самой смелой инициативы, которая когда-либо предпринималась в целях обеспечения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
The latest effort for the solution of the Cyprus problem was initiated following Security Council Resolution 1250, which requested the United Nations Secretary-General to convene negotiations according to United Nations resolutions. |
Последняя попытка решения кипрской проблемы была предпринята после принятия Советом Безопасности резолюции 1250, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций провести переговоры согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The most recent large-scale United Nations effort to assist in the efforts aimed at a comprehensive settlement of the Cyprus problem culminated in separate simultaneous referenda on the island in April 2004, in which the Comprehensive Settlement Plan put forward to voters did not pass. |
Самые последние крупномасштабные усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы завершились одновременным проведением отдельных референдумов на острове в апреле 2004 года, когда Всеобъемлющий план урегулирования был поставлен на голосование и не был принят. |
(a) Any recording or transcription of radio traffic intercepted or received by the US National Security Agency at its Cyprus station or any other station, on the night of 17-18 September 1961, appearing to relate to one aircraft firing upon another; |
а) с любой звукозаписью или расшифровкой радиопереговоров, которые были перехвачены или получены Агентством национальной безопасности США на его кипрской или любой иной станции в ночь с 17 на 18 сентября 1961 года и предположительно касаются эпизода с обстрелом одного самолета другим; |
(e) To catalogue and classify the Cyprus Library's material as well as that of the other libraries attached to government ministries and departments, and to compile subject and other bibliographies; |
ё) компиляция и классификация материалов, имеющихся в кипрской библиотеке, а также в других библиотеках, существующих при государственных министерствах и департаментах, и подготовка библиографий по конкретным темам и других библиографий; |
(c) In addition, the Chief of Cyprus Police has appointed women officers in important positions (Director of National Office Bureau of Interpol, Vice Director of European Union and International Police Cooperation Directorate, Vice Director of Research and Development Department etc.). |
с) Кроме того, начальник кипрской полиции назначил женщин на важные должности: директора национального отделения бюро Интерпола, заместителя директора Директората сотрудничества с Европейским союзом и международной полицией, заместителя директора Департамента научных исследований и опытных разработок и т.д. |
UNFICYP facilitated separate meetings of the bi-communal Cypriot Women's Policy Group, which consists of three high-level women representatives from each of the sides, and the bi-communal Anti-Trafficking Group to discuss and address gender issues in Cyprus. |
ВСООНК содействовали проведению отдельных совещаний межобщинной Кипрской женской группы по вопросам политики, в состав которой входят три видных женщины от каждой из сторон, а также совещаний межобщинной Группы по борьбе с торговлей людьми для обсуждения и решения гендерных проблем на Кипре. |
Section 5.(2) of the Cyprus Citizenship Law whereby an alien woman married to a Cypriot citizen can apply for citizenship by registration but an alien man married to a Cypriot citizen woman cannot do the same. |
статья 5(2) Закона о кипрском гражданстве, согласно которой женщина-иностранка, вышедшая замуж за гражданина Кипра, может подать ходатайство о получении гражданства путем регистрации, однако мужчина-иностранец, женившийся на кипрской женщине, не может получить гражданства таким путем; |
Head of the Cyprus Special Mission to the inauguration ceremonies of the President of Costa Rica (1978), of the President of Brazil (1979-1985), of the President of Ecuador (1988) and to the independence celebrations of St. Lucia (1979); |
Глава кипрской специальной миссии на церемонии вступления в должность президента Коста - Рики (1978 год), президента Бразилии (1979 и 1985 годы), президента Эквадора (1988 год) и праздновании независимости Сент - Люсии (1979 год). |
Channel Three of the Cyprus Broadcasting Corporation |
Третий канал Кипрской радиовещательной корпорации |
Head of the Cyprus delegation to GRECO |
Глава кипрской делегации в ГРЕКО |
He was hosted and accompanied by the Archbishop of the Church of Cyprus. |
Визит Великого муфтия состоялся по приглашению архиепископа Кипрской церкви, который также сопровождал его в поездке. |
All attempts to solve the Cyprus problem in 30 years have failed. |
Предпринимаемые в течение тридцати лет попытки по разрешению Кипрской проблемы ни к чему не привели. |
At the same time, he regrets that a unique and historic opportunity to resolve the Cyprus problem has been missed. |
В то же время он выражает сожаление в связи с тем, что упущена уникальная историческая возможность урегулирования кипрской проблемы. |
Spokesman for the Greek Cypriot Administration Kipros Hrisostomidis also stated that the property issue is an issue that can be solved for good only after the resolution of the Cyprus problem. |
Официальный представитель кипрско-греческой администрации Кипрос Хрисостомидис также заявил, что имущественный вопрос может быть окончательно решен лишь после урегулирования кипрской проблемы. |
The nurturing of a culture of prejudice and the ensuing lack of trust hampers any constructive efforts towards reaching a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
Насаждение предрассудков и потеря в результате этого доверия препятствуют любым конструктивным усилиям, направленным на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
In one incident, a Cyprus police helicopter landed at Athienou, despite denial by UNFICYP of a request for it to enter the buffer zone. |
В ходе одного инцидента вертолет кипрской полиции приземлился в Атиену, хотя ВСООНК отрицали наличие какой-либо просьбы о его заходе в пределы буферной зоны. |
Having received a request for a special investigation technique from another state, Cyprus Police evaluates such a request. |
В том случае, когда он одобрен, специальные методы используются кипрской полицией в тесном сотрудничестве с запрашиваемым государством. |