| The programme is presented in four languages and is produced in collaboration with the Cyprus Tourism Organization. | Программа передается на четырех языках и готовится в сотрудничестве с Кипрской туристической организацией. |
| I feel that it is necessary to give some examples of these flagrant violations which prevented solution of the Cyprus problem. | Считаю необходимым привести некоторые примеры этих вопиющих нарушений, которые препятствовали решению кипрской проблемы. |
| The Greek Cypriots have not rejected the solution of the Cyprus problem. | Киприоты-греки отнюдь не отвергли идею урегулирования кипрской проблемы. |
| It operates under the Criminal Investigation Department of the Cyprus Police Headquarters. | Оно действует под руководством департамента уголовных расследований штаба Кипрской полиции. |
| They also recognize that a lasting solution to the Cyprus problem will only be achieved through a negotiated settlement. | Они признают также, что долгосрочные решения кипрской проблемы можно обеспечить лишь путем переговоров. |
| The Office of the Special Adviser and UNFICYP share an overall goal: supporting the comprehensive settlement of the Cyprus problem. | Канцелярия Специального советника и ВСООНК имеют общую цель: поддержка всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| We have been engaged in a serious effort to find a comprehensive settlement to the Cyprus problem in the shortest possible time. | Мы предпринимаем серьезные усилия для обеспечения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы в возможно кратчайшие сроки. |
| All expressed to me their desire for an expeditious solution to the Cyprus problem that would be acceptable to both sides. | Все они выразили стремление к скорейшему достижению приемлемого для обеих сторон решения кипрской проблемы. |
| Over the last six months, efforts to solve the Cyprus problem have entered a new phase. | За последние шесть месяцев усилия по решению кипрской проблемы вступили в новый этап. |
| A window of opportunity for Cypriots to finally resolve the Cyprus problem is clearly open. | Сегодня у киприотов появились реальные шансы на окончательное решение кипрской проблемы. |
| To achieve a comprehensive settlement of the Cyprus problem. | Цель: достижение всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| The Council had repeatedly made statements on the Cyprus issue that were not in line with the relevant resolutions of the Security Council and General Assembly. | Совет неоднократно делал заявления по кипрской проблеме, которые противоречат соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| Practising lawyer - legal consultant in Cyprus (Law Firm Petros Michaelides and Associates). | Практикующий юрист - юридический консультант в Кипрской юридической фирме "Петрос Михаэлидес и партнеры". |
| Without doubt, the discovery of offshore gas reserves constitutes a strong incentive for all parties to find a durable solution to the Cyprus problem. | Несомненно, открытие новых прибрежных месторождений газа представляет собой мощный стимул для поиска прочного решения кипрской проблемы обеими сторонами. |
| This outcome represents another missed opportunity to resolve the Cyprus problem. | Этот результат является еще одной упущенной возможностью разрешения кипрской проблемы. |
| In case it is approved, the technique is applied by the Cyprus Police in close cooperation with the requesting state. | В том случае, когда он одобрен, специальные методы используются кипрской полицией в тесном сотрудничестве с запрашиваемым государством. |
| The Cyprus problem is at a critical juncture. | Урегулирование кипрской проблемы находится на решающем этапе. |
| After a frustrating period, some progress was made in the second half of the review period towards a solution of the long-running Cyprus problem. | После периода разочарования некоторый прогресс был достигнут во второй половине отчетного периода в направлении урегулирования давнишней кипрской проблемы. |
| Full conformity with individual human rights standards must be an integral part of any comprehensive, functional and sustainable solution to the Cyprus issue. | Полное соблюдение норм в области прав человека должно стать неотъемлемой частью любого всестороннего, функционального и долгосрочного решения кипрской проблемы. |
| Only then could progress be expected towards a comprehensive solution on the Cyprus problem. | Только тогда можно ожидать прогресса на пути достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| In order to achieve stability in the Mediterranean region, a just and lasting solution of the problem of Cyprus should be found. | Для того чтобы добиться стабильности в средиземноморском регионе, должно быть найдено справедливое и прочное решение кипрской проблемы. |
| The United Nations has deployed continuous efforts over the past few years towards the settlement of the Cyprus problem. | Организация Объединенных Наций на протяжении нескольких последних лет прилагает постоянные усилия в целях урегулирования кипрской проблемы. |
| These events only highlight the need to expedite and increase efforts to find a just, lasting and workable solution to the Cyprus problem. | Эти события лишь подчеркивают необходимость активизации и расширения усилий в целях справедливого, прочного и практического решения кипрской проблемы. |
| One of the most tragic aspects of the Cyprus problem was that of internally displaced persons. | Одним из наиболее трагичных аспектов кипрской проблемы является наличие лиц, перемещенных внутри страны. |
| The same policy of equal treatment of all Cypriot citizens guides the work of the Cyprus police. | Та же политика равного обращения в отношении всех кипрских граждан лежит в основе деятельности кипрской полиции. |