Destruction of the "Makarios arms cache" stretched the resources of the Civilian Police as the activity required their presence as a conduit between the UNFICYP military component and the Cyprus Police. |
Уничтожение «склада оружия Макариоса» стало дополнительным бременем для бюджета гражданской полиции, так как это мероприятие требовало ее присутствия для обеспечения связи между военным компонентом ВСООНК и кипрской полицией. |
Moreover, we have declared our readiness to submit the legal components of the Cyprus problem to the International Court of Justice for adjudication, either by way of contentious or advisory proceedings. |
Кроме того, мы заявили о нашей готовности представить Международному Суду правовые компоненты кипрской проблемы для вынесения судебного решения путем процедуры рассмотрения спорных дел либо процедуры вынесения консультативных заключений. |
It is built in the Nicosia suburb of Makedonitissa, close to the grounds of the Cyprus State Fair, with which it shares a large car park. |
Стадион расположен в пригороде Никосии Македоница неподалёку от площадки Кипрской государственной ярмарки, парковка стадиона и ярмарки общая. |
Reiterating its statement made at its forty-sixth session where it emphasized the international community's continued concern about the Cyprus problem and the violation of the human rights of individuals and persons by virtue of their belonging to ethnic groups and communities in Cyprus. |
вновь подтверждая свое заявление, сделанное на своей сорок шестой сессии, в котором он подчеркнул постоянную обеспокоенность международного сообщества кипрской проблемой и нарушениями прав человека, которые затрагивают лиц, принадлежащих к различным этническим группам и общинам Кипра, |
Mediation Skills Training Programmes have been organized at the Cyprus Police Academy by an American expert who was a Fulbright Scholar in Cyprus (1998-99). |
на базе кипрской полицейской академии были организованы программы подготовки по вопросам посредничества, проведенные американским экспертом, находящимся на Кипре по линии программы стипендий Фулбрайта (1998-1999 годы); |
The present report covers the period since April 2003, culminating in the referenda of 24 April 2004, when the proposed Foundation Agreement in the finalized "Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem" was submitted for approval on each side. |
Настоящий доклад охватывает период с апреля 2003 года, кульминационным моментом которого стали референдумы, состоявшиеся 24 апреля 2004 года, когда предлагаемое Основополагающее соглашение в окончательно доработанном документе под названием «Всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы» было представлено каждой стороне для его одобрения. |
For the mandate period overall, there were 74 civilian overflights from the north, with 5 overflights from the south by the Cyprus Police Airwing. |
Всего же в течение мандатного периода было зарегистрировано 74 пролета гражданских самолетов из северной части острова и 5 пролетов из южной части самолетов авиакрыла кипрской полиции. |
The Cyprus police control point on the Larnaca-Pyla road, south of the buffer zone, continued to block the flow of tourists and other visitors to Pyla, thus severely disrupting the village's economy. |
Контрольно-пропускной пункт кипрской полиции на дороге, ведущей из Ларнаки в Пилу, к югу от буферной зоны, по-прежнему блокировал поток туристов и других посетителей в Пилу, нанося тем самым серьезный ущерб экономике деревни. |
It also saddens me when he attempts to set aside the parameters for the solution of the Cyprus problem, set by the international community and the high-level agreements he made before the Secretary-General of the United Nations twice, for a bicommunal, bizonal federation. |
Печально также и то, что он пытается игнорировать параметры решения кипрской проблемы относительно двухобщинной, двухзонной федерации, установленные международным сообществом и разработанные на основе соглашений, достигнутых на высшем уровне, дважды при его участии и в присутствии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
According to the information contained in the logbook of the Ramform Sovereign and confirmed by the investigation carried out by the police of Cyprus, the incident occurred as follows: |
Согласно информации, содержащейся в судовом журнале судна «Рамформ соверен», которая была подтверждена в результате расследования, проведенного кипрской полицией, события, приведшие к этому инциденту, развивались следующим образом: |
Decides also that UNSIMIC shall remain until the Security Council decides otherwise, based on a request from the federal government of the United Cyprus Republic, with the concurrence of both constituent states; |
З. постановляет также, что МООНОУК будет сохраняться до принятия Советом Безопасности иного решения на основе той или иной просьбы федерального правительства Объединенной Кипрской Республики, поддержанной обоими составляющими государствами; |
In May 2010, Nanase Limited bought from Anatoly Loktionov a 99% stake in the Panamanian company Erin Resources SA, which, in turn, is the beneficiary of a 30% stake in the Cyprus company Glydfern Limited, which owns ZAO Naftatrans. |
В мае 2010 года Nanase Limited купила у Анатолия Локтионова 99 % акций панамской компании Erin Resources SA, которая, в свою очередь, является бенефициаром 30 % доли в кипрской компании «Глайдферн Лимитед», в чьей собственности и находится ЗАО «Нафтатранс». |
One of the obstacles to solving the Cyprus problem has been the perception on both sides that this was a zero-sum game: one side's gain was the other side's loss. |
Одним из препятствий, мешающих решению кипрской проблемы, является существующее у обеих сторон представление, что речь идет об «игре с нулевой суммой»: победа одной из сторон является поражением другой. |
On 12 December 2000, at the Nice Summit the European Council reiterated the European Union's support towards the efforts of the Secretary-General and called for a solution of the Cyprus problem in accordance with the resolutions of the Security Council. |
Однако турецкая сторона заняла враждебную позицию по отношению к этим усилиям, настаивая на признании двух государств на Кипре. 12 декабря 2000 года состоявшийся в Ницце саммит Европейского совета подтвердил поддержку Европейским союзом усилий Генерального секретаря и призвал к решению кипрской проблемы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |