Acceptance by Bulgarian Customs - page 1 |
Признание болгарской таможней - стр. 1 |
Within this relationship (between Customs, the national guaranteeing association and the Carnet holder) the correctness of a non-discharge TIR Carnet should be concluded. |
В рамках этих взаимоотношений (между таможней, национальным гарантийным объединением и держателем книжки) должен быть решен вопрос о правомерности неоформления книжки МДП. |
Malta reported that its Police Drugs Squad had been operating in close collaboration with the Customs, the Armed Forces and the Intelligence Service. |
Мальта указала, что ее полицейский отряд по борьбе с наркопреступностью действует в тесном сотрудничестве с таможней, вооруженными силами и службой разведки. |
Enhanced operational efficiency through data sharing between the Customs and Governmental government agencies |
Повышение оперативности работы за счет коллективного использования данных таможней и государственными ведомствами |
The Group therefore encourages steps to be taken to integrate joint inspections by Ivorian Customs with the Ivorian Police and Gendarmerie and UNOCI. |
В связи с этим Группа рекомендует предпринять шаги для интеграции совместных инспекций, проводимых ивуарийской таможней вместе с ивуарийской полицией и жандармерией, с ОООНКИ. |
Co-operation with other state services (Police, Customs and other). |
сотрудничество с другими государственными службами (полицией, таможней и т.д.). |
Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit. |
В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок Nº 2 не возвращён таможней места назначения или выезда. |
The Irish Police were the primary law enforcement body in Ireland, working closely with Customs, Revenue, Drug Enforcement Team and Irish Naval Service. |
Главным правоохранительным органом в Ирландии является ирландская полиция, которая тесно сотрудничает с таможней, налоговым управлением, группой по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и ирландской военно-морской службой. |
The Group recommends that the Malian authorities seize the diamonds under detention by Malian Customs at the Bamako airport and conduct a comprehensive investigation into the circumstances surrounding the case at hand. |
Группа рекомендует властям Мали конфисковать партию алмазов, задержанную малийской таможней в аэропорту Бамако, и провести всестороннее расследование обстоятельств вокруг данного дела. |
The State party further submits that it is impossible to study the materials of the author's case, since they were destroyed in 2005 by the Altai Customs Service at the expiration of the term for their retention. |
Кроме того, государство-участник заявляет о невозможности изучить материалы дела автора, поскольку они были уничтожены в 2005 году Алтайской таможней по истечении срока их хранения. |
Irrespective of these results and in view of the current procedures implemented by Ivorian Customs, the Group remains of the opinion that the transit of goods through Côte d'Ivoire poses a significant risk. |
Несмотря на такие результаты и принимая во внимание нынешние процедуры, применяемые ивуарийской таможней, Группа остается при мнении, что транзит грузов через Кот-д'Ивуар сопряжен с большим риском. |
Source: Compiled by the author based on National Customs and Bolivian Institute for Standardization and Quality, Data and information provided by companies marketing or using ODS. |
Источник: Собственные расчеты на основании информации, предоставленной Национальной таможней, Боливийским институтом стандартов и качества, торговыми предприятиями и предприятиями, использующими ОРВ. |
with the following differences: the Customs office which carries out step 1 is called |
следующими различиями: таможня, которая осуществляет этап 1, называется промежуточной таможней |
The Customs office of transit may be the same as the Customs office of destination or the Customs office of departure; |
Таможня транзита может совпадать с таможней пункта назначения или таможней пункта отправления; |
As a partner, the Secretariat has drafted sections of the Green Customs training manual pertaining to the Basel Convention, and has provided information for the Green Customs website and for other Green Customs documentation. |
В качестве партнера секретариат подготовил проекты разделов учебного пособия по инициативе "Экологическая таможня", касающиеся Базельской конвенции, и предоставил информацию для размещения на веб-сайте "Экологической таможни" и для другой связанной с "Экологической таможней" документацией. |
In case of problems in the course of a TIR transport, an accompanying document, printed by the Customs office of departure, provides all information regarding the TIR transport. |
В случае возникновения проблем в процессе перевозки МДП, сопроводительный документ, выданный таможней отправления, содержит всю информацию по перевозке МДП. |
The goods described in one single Goods Manifest Line Item arrive at and have their termination certified by one and only one Customs office. |
В случае грузов, описанных в единственной линейной рубрике грузового манифеста, их прибытие и прекращение операции удостоверяются одной и только одной таможней. |
their termination certified by one and only one Customs office. |
прибытие и прекращение операции удостоверяются одной и только одной таможней. |
He also stressed that loss of local control over immigration and Customs could severely harm the Territory's economy, and highlighted the difficulties that the Territory faced in complying with federal requirements. |
Он также подчеркнул, что потеря местного контроля над иммиграцией и таможней может нанести серьезный ущерб экономике территории, и отметил трудности, которые испытывает территория в плане выполнения федеральных требований. |
Customs office of exit en route or of destination |
Промежуточной таможней при выезде или таможней места назначения |
I'm on a first-name basis with Brazilian Customs agents, okay? |
Я в завязке с бразильской таможней. |
The Board recalled that this issue had been raised by the Belarusian national association BAMAP and by the Belarusian Customs and requested the secretariat to inform them about the above considerations and ask for their comments. |
Совет напомнил о том, что этот вопрос был поднят Белорусской национальной ассоциацией БАМАП и белорусской таможней, и поручил секретариату проинформировать их о вышеизложенных соображениях и просить их представить имеющиеся замечания. |
In addition, it maintains a direct data exchange with the National Customs Office, the Business Register, the National Tax Service and the financial entities themselves, so as to centralize information in the FIU and transmit it to the competent authorities when the case so warrants. |
Осуществляется также прямой обмен данными с национальной таможней, Реестром предприятий, налоговым управлением и другими соответствующими финансовыми ведомствами в целях сосредоточения информации в рамках ГФР и направления этой информации соответствующим властям в случае необходимости. |
All documents, applications, licences, instruments and registers required for the implementation of this Law and the relevant procedures shall be subject to the terms and conditions established by the Inspector-General of Police and Customs. |
На все документы, заявления, лицензии, материалы и реестры, необходимые для осуществления настоящего Закона, и на соответствующие процедуры распространяется режим, установленный Генеральным инспектором полиции и таможней. |
The Board scrutinized the provision of the above order and noted that, in general, pre-payment of duties and taxes should be made before such a declaration was accepted by Customs and before the goods entered the Russian Federation. |
Совет тщательно проанализировал положение вышеупомянутого приказа и отметил, что в целом предоплату пошлин и сборов следует производить до принятия такой декларации таможней и до ввоза товаров на территорию Российской Федерации. |