When printing the transit accompanying document and the list of items, the Customs office of departure will simultaneously send an anticipated arrival record to the declared Customs office of destination. |
Одновременно с оформлением документа, сопровождающего транзитную перевозку, и перечня товаров таможня места отправления направляет в объявленное таможней место назначения уведомление об ожидаемом прибытии груза. |
Once the Customs office of departure accepts the declaration, according to national procedures, it will send a message containing that information, together with additional Customs data, to the eTIR international system, in line with agreed requirements. |
После принятия декларации таможней места отправления в соответствии с национальными процедурами она направляет сообщение, содержащее эту информацию, вместе с дополнительными таможенными данными в международную систему еTIR с соблюдением согласованных требований. |
This documentation may have to follow a particular Customs model or format, but it is more facilitative to trade if Customs will accept any commercial or official document that contains the particulars necessary to identify the goods. |
Эта документация, возможно, должна соответствовать отдельной таможенной модели или формату, однако более ощутимому облегчению процедур торговли способствовало бы принятие таможней любого коммерческого или официального документа, содержащего подробные сведения, необходимые для идентификации груза. |
In such cases, the remaining vouchers are not filled in by the operator and Customs, nor taken out by Customs, thus constituting a potential abuse of that particular TIR Carnet. |
В таких случаях оставшиеся отрывные листки не заполняются оператором и таможней и не изымаются таможнями, а это чревато потенциальным злоупотреблением этой конкретной книжкой МДП. |
In 2003/04 a total of 32,1 tonnes of illegally imported ODS were seized by customs, entering the country from North-East (Laos). |
В 2003/2004 годах таможней было конфисковано в общей сложности 32,1 тонны незаконно импортированных ОРВ, поступивших в страну с северо-востока (Лаос). |
Or you could take your chances with Customs and Homeland Security. |
Или же можешь попытать счастья с таможней и Нацбезопасностью. |
An accompanying document, printed by the Customs office of departure, provides all information regarding the TIR transport. |
Вся информация о перевозке МДП содержится в сопроводительном документе, выданном таможней места отправления. |
The international organization is not a part of the relationship between Customs, guaranteeing association and Carnet holder. |
Международная организация не участвует во взаимоотношениях между таможней, гарантийным объединением и держателем книжки. |
The permission to trade in arms is given by the Police in cooperation with the Customs. |
Разрешение на торговлю оружием выдается полицией в сотрудничестве с таможней. |
A Government Decree provides for cooperation between the Police, the Customs and the Frontier Guard. |
Сотрудничество между полицией, таможней и пограничной охраной регулируется указом правительства. |
The Group reviewed the transit statistics for 2007, which were provided by Ivorian Customs. |
Группа изучила представленные ивуарийской таможней статистические данные о транзите за 2007 год. |
I'm contacting Customs as soon as we're finished here. |
Я свяжусь с таможней, как только мы закончим. |
This measure will also significantly improve Customs' risk profiling. |
Эта мера также существенно улучшит составляемый таможней профиль риска. |
He considers GPS devices to be the most efficient technologies used in Border Customs. |
Он считает, что устройства ССН являются самыми эффективными техническими средствами, используемыми пограничной таможней. |
This CCP is based on a covenant between Customs, ten other enforcement agencies and trade. |
В основе деятельности ЦТОГ лежит соглашение между таможней и десятью другими функциональными учреждениями и торговыми предприятиями. |
In particular, the high cost of storage of seized materials deters the rights holders from pursuing an action with the Customs. |
В частности, высокая стоимость хранения на складе арестованных материалов мешает правообладателям принимать меры вместе с таможней. |
We are working in co-ordination with Latvian Customs assisting our Clients in preventing importation of counterfeit and «grey market» goods. |
Мы работаем в сотрудничестве с Латвийской Таможней, помогая нашим Клиентам в предотвращении ввоза контрафактных товаров и товаров «серого рынка». |
I might need some help at Customs. |
Возможно, мне понадобится помощь с таможней. |
It enjoys excellent working relationships with the enforcement agencies, the Customs and Economic Police, in the first place. |
Оно поддерживает превосходные рабочие отношения с правоохранительными органами, таможней и в первую очередь экономической полицией. |
For example, controls to be performed by the Customs office of departure are listed in Article 19. |
Например, виды контроля, производимого таможней места отправления, перечислены в статье 19. |
The goods detained can be destroyed by the Customs if the right holders prove that they are counterfeit. |
Задержанные товары могут быть уничтожены таможней, если правообладатели докажут, что они носят контрафактный характер. |
With the cooperation of the Royal Malaysian Customs, the import/export of the materials requires the prior permission and clearance from the AELB. |
В сотрудничестве с Королевской малазийской таможней ввоз/вывоз таких материалов требует получения предварительного разрешения и очистки КАЭ. |
This sign may be used, for example, before a Customs post or a closed permanent structure. |
Этот знак может быть использован, например, перед таможней или перед закрытым искусственным сооружением. |
The risk management system implemented by the Lithuanian Customs also operates at the border and is used to identify high-risk consignments. |
Осуществляемая литовской таможней система управления рисками также действует на границах и используется для выявления партий, связанных с высоким риском. |
The post-electoral crisis has jeopardized any further attempts to improve the Customs situation. |
Послевыборный кризис пагубно сказался на любых дальнейших попытках улучшить ситуацию с таможней. |