Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаям

Примеры в контексте "Customs - Обычаям"

Примеры: Customs - Обычаям
Greater attention to the gender norms and customs of a society can also provide useful insights in refining early warning indicators and strengthening conflict prevention mechanisms. Уделение большего внимания гендерным нормам и обычаям, принятым в том или ином обществе, может также способствовать совершенствованию показателей, используемых в контексте раннего предупреждения, и укреплению механизмов предотвращения конфликтов.
School curricula would in future contain modules on Roma customs and traditions, and new teaching methods had been designed with Roma children in mind. Школьные учебные программы содержат дисциплины, посвященные обычаям и традициям рома, и для детей рома были разработаны новые педагогические методы.
Other issues included adapting to the customs and traditions of new countries, tensions between ethnic communities of historical origins (Wilkinson & Cheng, 1999). Другие вопросы включали адаптацию к обычаям и традициям новых стран, напряженность между этническими общинами исторического происхождения (Уилкинсон & Ченг, 1999).
The Madras Army officers were in the early years very conscious of the soldiers' local customs, caste rituals, dress, and social hierarchy. В первые году становления Мадрасской армии офицеры были внимательны к местным обычаям солдат, кастовым обрядам, одежде и социальной иерархии.
My orders are to take you to Troyius to be married and to see that you learn Troyian customs. Мне приказано доставить вас на Трой на свадьбу и убедиться, что вы обучены тройским обычаям.
Does thee accept challenge, according to our laws and customs? Ты принимаешь вызов согласно нашим законам и обычаям?
Members asked for a description of the objective situation of women, in particular persisting traditional customs that affected women negatively. Члены Комитета попросили дать объективную оценку положению женщин и уделить особое внимание сохраняющимся традиционным обычаям, отрицательно сказывающимся на положении женщин.
The Committee supported the establishment of the summer school for Romanies, which has successfully taught Romany children their language, culture and customs. Комитет поддержал создание цыганской летней школы, где цыганские дети успешно обучаются своему языку, культуре и обычаям.
This is in part because two of the main pillars of democracy are tolerance and respect for the customs, traditions and opinions of others. Это отчасти потому, что два главных столпа демократии - терпимость и уважение к обычаям, традициям и мнениям других.
The process, however, is very slow because of society's attitudes towards traditions and customs, which cannot be discarded overnight. В то же время этот процесс развивается весьма низкими темпами, поскольку невозможно за один день переломить господствующий в обществе подход к традициям и обычаям.
By virtue of article 42, minorities have the right to settle any issue relating to family or personal status in accordance with their own customs. В соответствии со статьей 42 меньшинства имеют право регулировать все вопросы, касающиеся их семейного или личного статута, согласно своим собственным обычаям.
Identification and encouragement of positive customs; выявление и придание большей значимости позитивным обычаям;
A distinction should be made between necessary tolerance and blindness to customs which can amount to degrading treatment or to clear violations of human rights. Следует проводить различие между необходимой терпимостью и слепым подчинением обычаям, которые подчас схожи с унижающим достоинство обращением или явным нарушением прав человека.
At the same time, in granting assistance, we must ensure that there is full respect for local customs, cultural traditions and the local legal system. В то же время при предоставлении помощи мы должны обеспечить полное уважение к местным обычаям, культурным традициям и местной правовой системе.
The Department of Public Security conducted several information and awareness sessions on the traditions and customs of Aboriginal peoples for various stakeholders with an interest in the administration of justice. Министерством общественной безопасности было организовано несколько информационных курсов для различных специалистов, занимающихся вопросами отправления правосудия, посвященных традициям и обычаям коренных народов.
The report also stated that in ethnic minority areas, divorce was usually handled not by law, but by the customs and practices of ethnic minorities. В докладе также указывается, что в районах, населяемых этническими меньшинствами, процедура расторжения брака по сути дела осуществляется не по закону, а согласно обычаям и традициям тех или иных этнических меньшинств.
Foreign citizens in the Republic must observe the Constitution of the Kyrgyz Republic and its laws, and respect the traditions and customs of the people of Kyrgyzstan. Находящиеся в Республике иностранные граждане обязаны соблюдать Конституцию Кыргызской Республики и ее законы, с уважением относиться к традициям и обычаям народа Кыргызстана.
The document emphasizes that through their traditions, cultural heritage, customs and lifestyle the national minorities living in Lithuania contribute to the enrichment of the culture of Lithuania. В указанном документе подчеркивается, что благодаря своим традициям, культурному наследию, обычаям и укладу жизни проживающие в Литве национальные меньшинства способствуют обогащению культуры всей страны.
Apart from that, a series of press articles on the Roma culture, customs and protection of rights is being prepared. Наряду с этим готовится серия публикаций в периодической печати, посвященных культуре и обычаям рома, а также защите их прав.
The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. Комарка управляется согласно традициям и обычаям индейцев куна и принимает свои собственные решения в рамках, установленных Конституцией и законодательством.
Adherence to certain outdated customs that restrict women's access to health care Приверженность различным ретроградным обычаям, которые ограничивают доступ женщин к медицинским услугам;
The French Civil Code of 1958 is still in force in Chad but the Constitution and the law leave room for local customs that do not threaten public order. В отношении вопросов семьи в Чаде до сих пор применяется Гражданский кодекс Франции 1958 года; вместе с тем Конституция и законодательство разрешают следование обычаям в местах, где они признаны, если они не противоречат общественному порядку.
It is Government's belief that codification may cause permanence to customs and practice, thereby negatively affecting their dynamic nature. По мнению правительства, кодификация может придать обычаям и практике постоянный характер, а значит, отрицательно сказаться на их динамике.
Nearly 20 per cent of its 2,450 municipalities were governed in keeping with their own practices and customs. Около 20% из 2450 муниципий живут по своим обычаям и традициям.
According to customs in numerous localities, pregnant and post-natal women often followed a low-nutrition diet in the past. Следуя обычаям, принятым во многих районах, женщины в период беременности и после родов в прошлом часто придерживались низкокалорийной диеты.