Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаям

Примеры в контексте "Customs - Обычаям"

Примеры: Customs - Обычаям
The lack of tolerance for their culture and customs brings with it their marginalization within society. Отсутствие терпимости к их культуре и обычаям обусловливает их маргинализацию в обществе.
They were enemy combatants detained in the course of an armed conflict under the laws and customs of war. Речь идет о комбатантах, воевавших на стороне противника, которые были задержаны в ходе вооруженного конфликта по законам и обычаям войны.
Fiji's Parliament largely follows the procedure and customs of the British Westminster system. Парламент Фиджи в значительной степени следует процедурам и обычаям британской Вестминстерской системы.
Certain customs require the repayment of a part of the bride money. По обычаям ей необходимо выплатить часть приданого.
He agreed with other members of the Committee that the State should try to put an end to such invidious customs. Он согласен с другими членами Комитета в том, что государству следует попытаться положить конец таким возмутительным обычаям.
Azerbaijan has always had great respect and understanding for the traditions and customs, cultures and languages of ethnic minorities and other peoples. В Азербайджане всегда с большим уважением и пониманием относятся к традициям и обычаям, культуре и языку национальных меньшинств и других народов.
Other ethnic or religious groups are governed by their own customs and traditions. Другие этнические или религиозные группы следуют своим обычаям и традициям.
This practice is not considered incestuous if it confirms to local customs and practice, and is permitted by law. Такие браки не считаются кровосмешением, если они соответствуют местным обычаям и традициям и разрешены законом.
The report also speaks of the need for humanitarian personnel to be sensitive to local customs and traditions. В докладе также указывается на то, что сотрудники должны с уважением относиться к местным обычаям и традициям.
They stipulate that the customs and habits of scattered ethnic minorities must be respected and their freedom of religious belief guaranteed. Они устанавливают, что к обычаям и традициям рассредоточенных этнических меньшинств необходимо относиться с уважением, а их свобода религиозных убеждений должна быть гарантирована.
Their culture, customs and tradition had sustained them as a people over the years. В течение многих лет он сохранялся как народ благодаря своей культуре, обычаям и традициям.
Access to most sacred forests is restricted by taboos, codes and customs, to particular activities and members of the community. Согласно различным табу, нормам поведения и обычаям, доступ к большинству священных лесов ограничивается определенными видами деятельности и разрешается лишь определенным членам общины.
However, some cases of discrimination resulting from customs and traditions of particular communities were reported. Вместе с тем поступали и сообщения о ряде случаев дискриминации, явившихся результатом обращения к обычаям и традициям в некоторых общинах.
Under certain customs, land is not transferrable from one village to another. Согласно некоторым обычаям земля не может быть передана от одной деревни другой.
There is still persistent prejudice against women who choose to consult lawyers rather than resort to traditional customs. По-прежнему существует предвзятое отношение к женщинам, которые обращаются к юристам вместо того, чтобы следовать традиционным обычаям.
Its primary role has been to advise Parliament and the government on land usage and traditional customs. Ее первейшая обязанность - давать рекомендации парламенту и правительству по вопросам землепользования и обычаям.
I certainly won't be following your obscure customs. Я точно не буду следовать вашим непонятным обычаям.
For example, libraries and museums conduct educational work to foster tolerance and respect for the culture, language, customs and traditions of various ethnic groups. Так, например, библиотечные и музейные учреждения проводят просветительскую работу по формированию толерантности и уважения к культуре, языку, обычаям и традициям представителей разных национальностей.
Save , special emphasis was given to the traditions and customs of various indigenous communities regarding food preservation as a means of reducing waste. Сберегай», особое внимание было уделено традициям и обычаям различных коренных общин в отношении консервирования продуктов питания с целью уменьшения отходов.
Uzbekistan ensures respect for the languages, customs and traditions of the nations and nationalities living in its territory and creates the conditions for their development. Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создание условий для их развития.
The books address various aspects of life, including the family, religion, food, clothing, customs of different peoples. Книги посвящены различным аспектам жизни: семье, религиям, кухне, одежде, обычаям и т.д. разных народов.
The policy in the fields of education, culture and information aims to increase the acceptance of different cultures and customs among the population. Политика в области образования, культуры и информации направлена на воспитание у населения благожелательного отношения к различным культурам и обычаям.
Education and awareness-raising are central to the policy adopted by the State to counter customs and practices which constitute social or cultural patterns that impede the development process. Политика, проводимая государством в сфере противодействия обычаям и практике, которые порождают социальные и культурные модели, препятствующие процессу развития, опирается главным образом на просвещение и повышение информированности людей.
In certain regions of Azerbaijan, however, current laws and customs oblige a woman to obtain her husband's approval for all her actions, including family planning. Только в отдельных регионах республики по существующим законам и обычаям женщина должна согласовывать все свои поступки, включая планирование семьи.
Violent forms of child-rearing are alien to Turkmen national traditions and customs and are practically never encountered in the family circle or in educational, pastoral or any other institutions. Насильственные формы воспитания детей чужды национальным традициям и обычаям туркмен, они практически не встречаются в семье, учебных, воспитательных и любых других учреждениях.