Another of Cuba's leading export products, nickel, continues to be affected by the embargo. |
Другим ведущим предметом экспорта Кубы является никель, на котором продолжает неблагоприятно сказываться блокада. |
The embargo has achieved nothing, except to create hindrances on the path of development for the people of Cuba. |
Блокада не достигла какой-либо цели, а лишь создала препятствия на пути развития народа Кубы. |
My delegation is confident that the overwhelming rejection of the unilateral embargo on Cuba will continue. |
Моя делегация уверена в том, что односторонняя блокада Кубы будет и впредь отвергаться подавляющим большинством голосов. |
A clear instance of this kind of conflict is the United States blockade of Cuba, which has already lasted close to 40 years. |
Наглядным примером такого конфликта является блокада Соединенных Штатов в отношении Кубы, которая продолжается уже почти сорок лет. |
The embargo laws have denied access for Cuba to financing from multilateral and regional development bodies. |
Блокада препятствует обеспечению доступа Кубы к получению финансовых средств со стороны многосторонних и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
It knows that if the embargo is lifted, Cuba will make dramatic progress in its socio-economic development. |
Оно понимает, что, как только блокада будет снята, Куба достигнет колоссального прогресса в своем социально-экономическом развитии. |
The embargo has seriously affected Cuba's economic and social sectors. |
Блокада крайне негативно сказалась на экономическом и социальном секторах Кубы. |
The embargo is a unilateral measure and must be lifted unilaterally, without the need for any gesture on Cuba's part. |
Блокада является односторонней мерой и прекращена должна быть в одностороннем порядке без ожиданий каких-либо ответных шагов со стороны Кубы. |
That blockade is the main obstacle to greater development in Cuba and to raising the standard of living of our population. |
Эта блокада является основным препятствием на пути развития Кубы и повышения уровня жизни нашего населения. |
The blockade has not only caused incalculable suffering to the people of Cuba but also undermines the legitimate economic interests of third countries. |
Блокада не только является источником неисчислимых страданий народа Кубы, но также подрывает законные экономические интересы третьих стран. |
At the same time, it has raised major obstacles to Cuba's access to key export and financial markets. |
В то же время блокада создает и колоссальные препятствия для доступа Кубы к основным экспортным и финансовым рынкам. |
The resulting impact on Cuba's long-term economic growth has been twofold. |
Таким образом, блокада негативно сказывается на долгосрочном экономическом росте Кубы двояким образом. |
In fact, the embargo remains largely unchanged and continues to impose severe economic and financial restrictions on Cuba. |
Блокада, по сути, остается в целом без изменений и по-прежнему налагает на Кубу жестокие финансово-экономические ограничения. |
The embargo has denied a life of dignity and basic standards of living to the people of Cuba. |
Блокада не позволяет народу Кубы жить в достоинстве и создать самые необходимые жизненные условия. |
The blockade is negatively affecting the economy and people of Cuba, especially women and children. |
Блокада негативно сказывается на экономике и жизни народа Кубы, особенно женщин и детей. |
The embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. |
Блокада против Кубы, продолжающаяся почти 50 лет, создает недопустимый прецедент, выходящий за рамки международного права. |
However, the economic, financial, social and commercial embargo is still imposed on Cuba. |
Однако экономическая, финансовая, социальная и торговая блокада против Кубы все еще действует. |
The embargo, being extraterritorial in nature, also seriously affects third countries that have economic and commercial relations with Cuba. |
Блокада имеет экстерриториальный характер и поэтому оказывает серьезное влияние на третьи страны, которые поддерживают экономические и торговые отношения с Кубой. |
The embargo goes beyond the financial and commercial relations between the United States and Cuba. |
Блокада выходит за рамки финансовых и торговых отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
The United States blockade of Cuba has had a severe impact on the construction and repair of housing. |
Блокада Кубы Соединенными Штатами Америки серьезно отразилась на строительстве и восстановлении жилых построек в нашей стране. |
It is a fact that that blockade is causing huge material loss and economic damage to Cuba. |
Безусловно, эта блокада приводит к огромным материальным потерям и наносит колоссальный экономический ущерб Кубе. |
Financial transactions between Cuba and other countries have also not been spared. |
Не щадит блокада и финансовых операций между Кубой и другими странами. |
The economic siege was tightened in 2010, and its daily impact continues to be seen in all aspects of life in Cuba. |
В 2010 году экономическая блокада ужесточилась, и ее последствия продолжают сказываться на всех аспектах повседневной жизни на Кубе. |
On this occasion, we wish to underscore some of the consequences that that unjust and criminal blockade has had on the development of Cuba. |
Сегодня мы хотим подчеркнуть некоторые последствия для развития Кубы, которые влечет за собой эта несправедливая и преступная блокада. |
In addition, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Кроме того, блокада является причиной колоссальных материальных потерь и причиняет большой экономический ущерб народу Кубы. |