Английский - русский
Перевод слова Cuba
Вариант перевода Блокада

Примеры в контексте "Cuba - Блокада"

Примеры: Cuba - Блокада
The embargo is preventing the adequate promotion, dissemination and sale of Cuba's cultural talent, reducing prices for Cuban cultural products to almost nothing and limiting the international public's enjoyment of Cuban music. Блокада препятствует пропаганде, распространению и реализации кубинских культурных талантов, ведет к бесконечному снижению стоимости товаров культурного происхождения Кубы и ограничивает доступ международной общественности к нашей музыке.
On that basis, the Bolivarian Republic of Venezuela has, since 1991, voted in favour of the resolutions adopted by the General Assembly condemning the embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba. Исходя из вышеупомянутых критериев Боливарианская Республика Венесуэла голосовала в поддержку резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей с 1991 года, в которых осуждается блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Республики Куба.
Project operations in Cuba continued to be adversely affected by the economic embargo, owing to increased costs in the purchase of, as well as limited access to and availability of, agricultural inputs. Экономическая блокада продолжала сказываться на осуществлении проектов на Кубе в результате повышения расходов на приобретение сельскохозяйственных ресурсов, а также в результате ограничения доступа к ним и их наличия.
The heads of State and Government also recognized that the embargo has caused a high degree of economic and financial damage that has negatively impacted on the welfare and well-being of the people of Cuba. Главы государств и правительств также признали, что блокада нанесла Кубе огромный экономический и финансовый ущерб, который негативно сказался на благополучии и благосостоянии народа Кубы.
The ongoing blockade of Cuba by the United States and the sudden halting of the favourable relations with the former Soviet Union and the countries of Eastern Europe had not impeded progress in programmes for the benefit of children. Блокада Кубы, осуществляемая в настоящее время Соединенными Штатами, и внезапное прекращение дружественных отношений с бывшим Советским Союзом и странами Восточной Европы не затормозили осуществление программ в интересах детей.
Among other consequences, the blockade means additional expenditure for Cuba and a cut in the resources available for use to secure a greater improvement in the rights of the child and increase the supply of goods and services. Помимо других последствий, блокада означает для страны дополнительные расходы и сокращение объема ресурсов, что объясняет отсутствие возможностей для качественного улучшения положения дел с правами ребенка и сокращение предложения товаров и услуг.
In addition to being unilateral and contrary to the Charter and to the principle of good-neighbourliness, the embargo has caused huge material losses, economic damage and incalculable suffering to the people of Cuba, while also undermining the legitimate economic interests of third countries. Помимо своего одностороннего и противоречащего положениям Устава и принципу добрососедства характера, блокада причиняет народу Кубы колоссальный материальный ущерб, экономические убытки и неисчислимые страдания, подрывая также законные экономические интересы третьих стран.
It is the people of Cuba, with the support of the international community, who will say "Hasta la vista to the blockade; hasta la vista to genocide". Наоборот, народ Кубы при поддержке международного сообщества скажет «Прощай, блокада»; «Прощай, геноцид».
The economic, commercial and financial embargo imposed against the Republic of Cuba is, without a shadow of a doubt, contrary to international law, the principle of self-determination and the legitimate aspirations of the Cuban people to achieve full human development and well-being. Экономическая, торговая и финансовая блокада против Республики Куба, без всякого сомнения, противоречит международному праву, принципу самоопределения и законным чаяниям кубинского народа, связанным со всемерным развитием человека и достижением благосостояния.
Ninth: The economic blockade imposed on Cuba by the United States Government has had a particularly marked effect on the health of the Cuban people; it is here that the genocidal nature of the blockade becomes particularly clear. Экономическая блокада, предпринятая против Кубы правительством Соединенных Штатов, нанесла особенно чувствительный ущерб здоровью кубинского народа, наиболее ярко проявив в этой области свою природу и характер геноцида.
However, the embargo cannot in any way be used as a justification for the lack of civil and political rights in Cuba, and the continued persecution of peaceful dissidents, writers and journalists that takes place on the island. Однако эта блокада никоим образом не оправдывает отсутствие гражданских и политических прав на Кубе, а также продолжение преследований мирных диссидентов, писателей и журналистов, которое происходит на острове.
The embargo not only affects the Cuban people but also violates the constitutional rights of the people of the United States by depriving them of their freedom to travel to Cuba and exposes those who choose to visit the island to severe fines and terms of imprisonment. Блокада ущемляет интересы не только кубинского народа, но и подрывает конституционные права американского народа, нарушая его право беспрепятственно ездить на Кубу и подвергая тех, кто осмеливается посетить остров, большим штрафам и тюремному заключению.
By announcing these measures, the United States Government made it clear that the embargo will be maintained intact and that its plans to use such measures to strengthen its tools for subversion and interference in the internal affairs of Cuba. Заявив об этих мерах, правительство Соединенных Штатов дало четко понять, что блокада сохранится и что указанные меры предлагается использовать в целях укрепления механизмов для совершения подрывных действий и вмешательства во внутренние дела Кубы.
The embargo has limited Cuba's access to development credits granted by international financial institutions such as the World Bank and the Inter-American Development Bank, which has narrowed the possibility of obtaining resources to provide financial support for Cuba's national and/or local development plans. Блокада ограничивает доступ Кубы к кредитам, предоставляемым на цели развития такими международными финансовыми учреждениями, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития, что сужает спектр возможностей в плане получения ресурсов, необходимых для финансирования осуществляемых Кубой планов развития в общенациональном масштабе и/или на местах.
Although the Cuban trade embargo can only be ended by the U.S. Congress, the Obama administration took executive action to ease some restrictions on travel to Cuba by U.S. citizens, as well as restrictions on the import and export of goods between each country. Хотя экономическая блокада Кубы может быть отменена только решением Конгресса, президентская администрация предприняла ряд шагов по ослаблению контроля передвижений американских граждан между странами, а также локализации запретов импорта и экспорта товаров.
As noted by the American Association for World Health, the blockade would cause a massive humanitarian disaster in Cuba if that nation did not have an extraordinary public health system. Как отмечает Американская ассоциация всемирного здравоохранения, блокада привела бы к масштабной гуманитарной катастрофе на Кубе, если бы у этой страны не было прекрасной системы здравоохранения.
The economic, commercial and financial blockade, which the Government of the United States of America has imposed on Cuba for over 50 years, affects the activities of the IAEA in our country and is in violation of the Statute of the Agency. Экономическая, торговая и финансовая блокада, которую правительство Соединенных Штатов Америки применяет в отношении Кубы вот уже 50 лет, сказывается на деятельности МАГАТЭ в нашей стране и противоречит Уставу Агентства.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for almost half a century has caused huge economic damage and untold suffering for the Cuban people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Республики Куба почти полвека назад, причинила народу Кубы неизмеримый экономический ущерб и невыразимые страдания.
In this context, the embargo is constraining the efforts of the Government of Cuba to eradicate poverty and hunger and to promote health and education, which are indispensable means for the achievement of economic and social development. Таким образом, блокада ограничивает усилия правительства Кубы по борьбе с нищетой и голодом и препятствует развитию здравоохранения и образования, что крайне необходимо для обеспечения экономического и социального развития.
The people of Cuba have threatened no one, and neither the embargo nor its deleterious side effects have prevented them from continually extending a hand of friendship and solidarity, even across ideological divides. Народ Кубы никогда никому не угрожал, и ни блокада, ни ее пагубные последствия никогда не мешали кубинцам постоянно протягивать руку помощи и солидарности даже поверх идеологических барьеров.
The embargo, which is contrary to the principle of justice and to human rights, is a collective punishment. It leads to shortages and suffering for the people, hampers and delays development and seriously harms the economy of Cuba. Эта блокада противоречит принципу справедливости и нарушает права человека, является мерой коллективного наказания, которая порождает различного рода дефицит, причиняет страдания населению, ограничивает и сдерживает процесс развития, а также наносит серьезный ущерб кубинской экономике.
Despite the failure to achieve its goal, the United States economic, commercial and financial embargo continues to be the main obstacle to Cuba's ability to reach its full economic and social potential. Хотя с точки зрения своих целей, экономическая, торговая и финансовая блокада, осуществляемая Соединенными Штатами, провалилась, она по-прежнему является главным препятствием для всестороннего развития Кубой своего экономического и социального потенциала.
Furthermore, the Union of Myanmar is of the view that the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba adversely affects the Cuban people and can have only negative effects on children, women and the elderly in particular. Кроме того, Союз Мьянма считает, что экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы, негативно сказывается на положении кубинского народа, и прежде всего на жизни детей, женщин и пожилых людей.
The embargo negatively impacts UNDP capacity to implement development cooperation initiatives owing to limitations on trade with United States-based companies and difficulties in obtaining financial resources to support national and local development efforts in Cuba. Блокада негативно сказывается на возможности ПРООН осуществлять инициативы в области сотрудничества по линии развития в силу ограничений на торговлю с расположенными в Соединенных Штатах компаниями и сложности получения финансовых ресурсов для поддержки на Кубе усилий по развитию на национальном и местном уровнях.
Since 1991, the stated goal of the United States economic blockade has been to coerce Cuba into abandoning its own economic, social and political system and adopting one more acceptable to the United States. С 1991 года, как заявлялось, экономическая блокада, введенная Соединенными Штатами, имела своей целью принудить Кубу отказаться от своей экономической и социально-политической системы и взять себе систему, более приемлемую для Соединенных Штатов.