The Bureau has national responsibility for, inter alia, the investigation of murder, serious and organised crime and racketeering. |
Бюро отвечает в Ирландии, в частности, за расследование убийств, тяжких преступлений и действий организованных преступных групп, а также случаев бандитизма. |
Exacerbated by the scourge of transnational crime and terrorism, which has beset the entire Sahel region, these challenges have provided fertile ground for the rise of extremists and organized criminal networks. |
Эти проблемы, усугубляемые разгулом транснациональной преступности и терроризма, которые раздирают весь Сахельский регион, создали благодатную почву для бурной деятельности экстремистов и организованных преступных сетей. |
(b) What is the role of organized criminal groups in perpetrating new and emerging forms of transnational crime? |
Ь) Какова роль организованных преступных групп в совершении новых или появляющихся форм транснациональных преступлений? |
It can also be granted if the person returns all illicit proceeds and property derived from the crime and makes compensation to injured parties or the State. |
Такое решение может также быть принято, если лицо возвращает все незаконные доходы и имущество, полученные в результате преступных деяний, и компенсирует ущерб потерпевшим сторонам или государству. |
The confiscation of any proceeds or instrumentalities of crime is provided for as a secondary consequence of an offence. |
Конфискация любых преступных доходов или средств, использовавшихся для совершения преступления, предусматривается в качестве субсидиарного последствия совершенного преступления. |
Over 2011 - 2012, the law-enforcement authorities put out of action several dozen criminal groupings engaging in serious crime motivated by ethnic, racial and religious hatred. |
В 2011-2012 годах правоохранительными органами пресечена деятельность нескольких десятков преступных группировок, причастных к тяжким преступлениям по мотивам национальной, расовой и религиозной ненависти. |
It was reported that another trend in computer-related crime was the combination of different criminal acts in furtherance of the same criminal enterprise. |
По поступившей информации еще одной тенденцией в области преступности в компьютерной сфере стало сочетание различных преступных деяний в рамках единого преступного замысла. |
Public security in the region is threatened by the continued escalation in the rate of common crime and social violence, compounded by regional and international criminal networks. |
Общественной безопасности в регионе угрожает продолжающаяся эскалация общеуголовной преступности и социального насилия, усугубляемая наличием региональных и международных сетей преступных синдикатов. |
The third panellist stressed that transnational crime had spread to many States, making its detection more difficult and therefore making international cooperation more essential than ever. |
Третий участник дискуссионной группы подчеркнул, что транснациональная преступность распространилась на многие государства, что затрудняет обнаружение преступных групп и делает международное сотрудничество как никогда важным. |
Analysis of the structures of command and criminal networks involved in the crime, and their internal functioning |
Анализ структур управления и преступных сетей, связанных с преступлением, и их внутреннего функционирования |
Such futility and frustration breed crime and other social pathologies which can lead to social and political unrest, from which everyone in society suffers. |
Возникающее в результате этого состояние безнадежности и отчаяния толкает людей на совершение преступных и других социально опасных актов, которые могут привести к социальным и политическим волнениям, затрагивающим всех членов общества. |
If the proposed convention against organized transnational crime was to deal effectively with criminal organizations however, it would have to be fully and universally implemented. |
Однако если цель состоит в том, чтобы предлагаемая конвенция по борьбе с организованной транснациональной преступностью обеспечила эффективное решение вопросов, касающихся деятельности преступных организаций, то необходимо добиться ее комплексного и повсеместного осуществления. |
The management of data includes information on persons, criminal groups and their connections, criminal activity, the methods and means of perpetrating the crime. |
Данные включают информацию о лицах, преступных группах и их связях, преступной деятельности, методах и средствах совершения преступлений. |
The rise of criminal networks in the wake of globalization and the link between transnational crime and terrorism underscore the urgent need for a concerted and coordinated response by the United Nations system. |
Активизация преступных сетей вследствие глобализации и связь между транснациональной преступностью и терроризмом подчеркивают насущную необходимость согласованных и координируемых мер со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
A reduction in the reported crime statistics had been seen across all categories of crime. |
Согласно этой статистике, по всем категориям преступлений наблюдался спад преступных деяний. |
Prosecution of large offenders, leaders of criminal syndicates and financiers of forest crime should be the highest priority in this much-needed global crackdown on forest crime. |
Первостепенное значение в этой столь необходимой глобальной борьбе с преступностью, связанной с использованием лесных ресурсов, должно иметь судебное преследование крупных фигур преступного мира, руководителей преступных синдикатов и лиц, финансирующих такие преступления. |
Penalties were introduced for people who use the services of trafficked persons, the system of forfeiture of crime proceeds in such cases was improved and closure of establishments used for the crime was provided for. |
Предусмотрены меры наказания для тех, кто пользуется услугами жертв торговли людьми, усовершенствована система конфискации полученных в таких случаях доходов от преступной деятельности и предусмотрено закрытие заведений, используемых в преступных целях. |
For example, in one country, extenuating circumstances specified in the penal code included self-reporting by an offender, active assistance in detecting and investigating the crime, exposing and prosecuting other participants, and locating property obtained as a result of the crime. |
В одной из стран, например, предусмотренные в уголовном кодексе смягчающие обстоятельства включают в себя добровольное сообщение правонарушителем о соответствующих деяниях, активное участие в выявлении и расследовании преступлений, изобличение и уголовное преследование других участников, а также указание местонахождения имущества, полученного в результате преступных действий. |
With regard to researching computer-related crime, it was suggested that many questions, including the extent of the involvement of organized criminal groups in such crime, remained unanswered. |
В связи с проведением расследований таких преступлений было отмечено, что по-прежнему без ответа остаются многие вопросы, в том числе вопрос о масштабах участия в таких преступлениях организованных преступных групп. |
Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. |
Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий. |
The involvement of transnational organized criminals, and in some regions heavily armed rebel militia, was noted, and many stressed the importance of good enforcement and treating wildlife crime as a serious crime. |
Было отмечено участие в этой деятельности транснациональных преступных группировок, а в некоторых районах - хорошо вооруженных повстанческих групп, и при этом многие ораторы подчеркнули важность обеспечения надлежащего исполнения законов и необходимость квалифицировать преступления против дикой природы как тяжкие преступления. |
Whether directly related or not with the increased activities of organized criminal groups, such increases are an indication that all forms of crime, not only those related to violent crime, have increased in the region. |
Независимо от того, связано ли это с активизацией организованных преступных групп, такое увеличение показателей указывает на то, что в регионе отмечается рост по всем формам преступности, а не только по насильственным преступлениям. |
In contrast to decreasing trends in violent crime, some countries in South America have experienced increased levels of property-related crime, a tendency that shows the complexity of criminal behaviour and the importance of local factors. |
В некоторых странах Южной Америки, в отличие от понижательных тенденций в области насильственных преступлений, отмечены возрастающие уровни преступлений против собственности, и эта тенденция свидетельствует о сложном многосоставном характере преступных поведенческих моделей и важности местных факторов. |
It is a scientific association whose activities are based on the understanding that criminality, its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspective of scientific study of the cause of crime, of the offender and of legal safeguards for society. |
Ассоциация представляет собой научное учреждение, которое в своей деятельности исходит из понимания того, что преступность, предупреждение и пресечение преступных деяний должны рассматриваться на основе научного подхода к причинам преступлений, личности правонарушителя и правовым гарантиям для общества. |
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. |
Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона. |