Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Creating - Разработке"

Примеры: Creating - Разработке
Mr. Khan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the High-level Dialogue for Development had catalysed preparations for a meaningful review of the implementation of the Monterrey Consensus and the work on creating a clear road map for future action. Г-н Хан, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Диалог высокого уровня по вопросам развития дал импульс подготовке содержательного обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса и осуществлению деятельности по разработке четкой "дорожной карты" дальнейших действий.
In cooperation with the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel, UNFPA has helped in creating an information-management system to monitor maternal mortality, the use of contraception and the implementation of population and migration programmes in the sub-Sahel region. В сотрудничестве с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахели ЮНФПА помогает в разработке системы управления информацией по контролю за материнской смертностью, применением противозачаточных средств и осуществлением программ по народонаселению и миграции в субсахелианском регионе.
The private sector, including large enterprises, may also have an interest in creating programmes in the context of the development of their future markets and in practice has been willing to invest therein (banks, telecommunications services) in developed, developing and least developed countries. Кроме того, частный сектор, включая крупные предприятия, может быть заинтересован в разработке программ в контексте развития своих будущих рынков и на практике готов вкладывать средства в эти сектора (банки, услуги связи) в развитых, развивающихся и наименее развитых странах.
Training project "Improvement of the Public Institutional Mechanism for Applying, Enforcing and Monitoring Equal Treatment for Men and Women" focused on creating company plans to promote gender equality Учебный проект "Совершенствование государственных институциональных механизмов для применения и обеспечения соблюдения и мониторинга принципа равного отношения к мужчинам и женщинам", повышенное внимание в котором уделялось разработке корпоративных планов по поощрению равноправия мужчин и женщин.
Government officials, other international tribunals and courts, such as the International Criminal Court, journalists, historians, legal researchers, political scientists and persons interested in memorializing an event or creating educational materials, may also seek access to the Tribunals' records. Государственные служащие, другие международные трибуналы и суды, подобные Международному уголовному суду, журналисты, историки, специалисты в области права, политологи и лица, заинтересованные в увековечении какого-либо события или в разработке учебных материалов, также могут быть заинтересованы в доступе к документации Трибуналов.
Its aim is to assist Mozambique in creating its own stable competition policy framework based on international best practices and a strong legislative base, in an international policy framework. Он направлен на оказание помощи Мозамбику в разработке основ своей собственной стабильной политики в области конкуренции, основанной на передовой международной практике и сильной законодательной базе, в рамках международной политики.
The International Programme is involved in creating strategies to protect tropical rainforests and their indigenous peoples, particularly the native peoples of the Amazon and Congo basins. Международная программа участвует в разработке стратегий охраны влажных тропических лесов и проживающих в них коренных народов, особенно коренных народов, проживающих в бассейнах рек Амазонка и Конго.
The UNDP contingent quickly set out to establish an operational office in Pristina and to develop strategies in support of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) overall goals of creating social, economic and political conditions conducive to peace and national reconciliation in Kosovo. Сотрудники ПРООН сразу же приступили к организации оперативного отделения в Приштине и разработке стратегий оказания поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) в осуществлении ее общих задач создания социальных, экономических и политических условий, благоприятствующих миру и национальному примирению в Косово.
A number of Governments have reported on establishing specific urban policies, and social preoccupations - fighting social exclusion, creating employment and eradicating poverty - are often at the centre of these urban policies. Ряд правительств сообщил о разработке конкретных городских стратегий, и социальные задачи - борьба с социальной изоляцией, создание рабочих мест и искоренения нищеты - занимают центральное место в этих городских стратегиях.
International cooperation was critical for creating and expanding the agenda for the human rights of women, and for formulating and developing strategies for particular areas of concern. However, the responsibility for implementing those strategies lay primarily with the Governments of the individual countries concerned. Международное сотрудничество играет основополагающую роль в создании и расширении программ в области прав человека женщин, а также в разработке и развитии стратегий по аспектам, вызывающим наибольшее беспокойство; однако главная ответственность за осуществление указанных стратегий лежит на правительствах.
To build more inclusive societies, the elaboration of policy that promotes social development and social inclusion needs to be strengthened by creating mechanisms taking into account the views and perspectives, and involving the participation, of all, in particular the vulnerable and marginalized. В целях большего сплочения общества необходимо активизировать усилия по разработке политики, способствующей социальному развитию и социальной интеграции, путем создания механизмов, учитывающих различные мнения и взгляды, и обеспечения всеобщего участия, в особенности уязвимых и маргинализированных групп.
The requirements of the Directive of the European Parliament and the Council on the safety of Community Railways was used in developing the philosophy of assessing dangerous situations, thus creating prerequisites for an objective assessment and investigation of risk situations and accidents. При разработке подхода к оценке опасных ситуаций учитывались требования Директивы Европейского парламента и Совета по вопросам безопасности на железных дорогах Европейского сообщества, что позволяет объективно оценивать и расследовать ситуации риска и аварии.
The main challenge consists of creating an enabling environment to allow all individuals to actively participate in the formulation and implementation, as well as the monitoring and evaluation of relevant policies. Основная задача состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для того, чтобы все индивиды имели возможность принимать активное участие в разработке и осуществлении, а также контроле и оценке соответствующих стратегий.
The accord put a premium on consultation between the State and the indigenous population, creating unprecedented opportunities for the indigenous population to have input into the design of policies on its behalf. В Соглашении ставка сделана на процесс консультаций между государством и представителями коренного населения, что создает для коренных народов беспрецедентные возможности принимать участие в разработке стратегий с учетом своих интересов.
Mr. GAISENAK expressed support for UNIDO's active assistance to developing countries and countries with economies in transition in creating and enhancing their industrial potential, attracting investment, commercializing technology, assisting small and medium enterprises, promoting energy efficiency and developing industrial waste management systems. Г-н ГАЙСЕНАК поддерживает активное участие ЮНИДО в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании и наращивании промышленного потенциала, привлечении инвестиций, коммерциализации технологий, разработке инициатив в области малого и среднего бизнеса, энергоэффективности и развитии систем ликвидации и утилизации промышленных отходов.
In that context, the international community could assist the Haitian authorities in formulating a comprehensive environmental policy together with a relevant legislative framework, creating the institutional capacity and developing programmes and projects to implement that policy. В этом контексте международное сообщество могло бы оказать гаитянским властям помощь в формулировании всеобъемлющей экологической политики вместе с соответствующей законодательной базой, создании институционального потенциала и разработке программ и проектов для проведения этой политики в жизнь.
During 2008-2009, the contribution of ESCAP to the design and implementation of policies and programmes creating an environment favourable to investment and promoting a competitive business sector was evidenced by the policy recommendations and participants' feedback. В 2008 - 2009 годах ЭСКАТО оказывала содействие в разработке и осуществлении политики и программ, создающих благоприятные условия для инвестиций и содействующих развитию конкурентоспособного сектора деловых предприятий, что нашло свое отражение в рекомендациях по вопросам политики и отзывах участников.
Under this item, the Commission will review the elements to be considered in the formulation of entrepreneurship and science and innovation polices that are key in building productive capacity, sustaining existing companies and new start-up ventures, and creating a dynamic and innovative entrepreneurial base. По этому пункту Комиссия рассмотрит элементы, которые следует учитывать при разработке политики в области предпринимательства, научной и инновационной деятельности и которые имеют ключевое значение для укрепления производственного потенциала, выживания существующих компаний и новых начинающих предприятий и создания динамичной и инновационной предпринимательской базы.
In the area of technical support, IFORD assists African countries in conducting their population censuses, establishing local research activities, providing local training, creating and managing databases, and providing advice on formulating and evaluating population policies. Что касается технической поддержки, то УНИДИ оказывает помощь африканским странам в проведении переписей населения, организации научно-исследовательской работы на местах, подготовке местных кадров, создании и ведении баз данных и предоставлении консультаций по разработке и оценке демографической политики.
In 2010, UNHCR reiterated its readiness to provide, inter alia, technical support in drafting national refugee legislation and in creating an institutional capacity for the development of a national refugee status determination procedure. В 2010 году УВКБ вновь заявило о своей готовности предоставить, в частности, техническую помощь по разработке национального законодательства в отношении беженцев и созданию институционального потенциала для разработки национальной процедуры определения статуса беженцев.
Cuba gave the same priority to economic, social and cultural rights as to civil and political rights and had engaged actively in creating international norms for human rights for all. Куба уделяет такое же приоритетное внимание экономическим, социальным и культурным правам, как и гражданским и политическим правам, и активно участвует в разработке международных норм прав человека для всех.
The National Strategy includes areas that affect participation of women in creating policies and decision-making in the field of economy, education, health, violence against women, and issues related to the media and public opinion. Национальная стратегия охватывает вопросы, касающиеся участия женщин в разработке политики и принятия решений в сфере экономики, образования, здравоохранения, насилия в отношении женщин, а также вопросы, связанные со средствами массовой информации и общественным мнением.
More significantly, the organizations took note that the suggested approach to creating a knowledge management strategy (survey needs, inventory existing capacity and identify and fill gaps) presents a simplistic view of how to address the knowledge needs of an organization. Что еще более важно, организации отметили, что предлагаемый подход к разработке стратегии управления знаниями (потребности в обследованиях, инвентаризация имеющегося потенциала и выявление и устранение пробелов) основан на слишком упрощенном взгляде на способы удовлетворения потребностей в знаниях той или иной организации.
The United States was also concerned about the launching of the intergovernmental process on business and human rights, which threatened to distract from or undo all the excellent work in creating and implementing the voluntary principles on business and human rights. Соединенные Штаты также обеспокоены началом межправительственного процесса в отношении предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, который способен ущемить или свести на нет успешную работу по разработке и осуществлению добровольных принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
In collaboration with the Decentralization Secretariat in the Ministry of Local Government and Community Development, these entities are redesigning developmental coordination mechanisms in the districts and identifying training needs for capacity-building of local councils with the aim of supporting them in creating district development plans for 2005. В сотрудничестве с секретариатом по вопросам децентрализации в министерстве местного самоуправления и общественного развития эти организации перестраивают механизмы координации по вопросам развития в округах и выявляют потребности в плане подготовки для укрепления потенциала местных советов с целью оказания им поддержки в разработке окружных планов развития на 2005 год.