Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Creating - Разработке"

Примеры: Creating - Разработке
In this connection, we would like to mention such an important part of the Agency's activities as development of guidance and recommendations, which are taken into account when creating national legislation all over the world. В этой связи мы хотели бы упомянуть о таком важном направлении деятельности Агентства, как формулирование руководящих принципов и рекомендаций, используемых при разработке национальных законодательств во всем мире.
First, in my delegation's view, the General Assembly, as the only universal forum, has an important role to play in the prevention of armed conflict, particularly in creating and maintaining global values and norms, and in nurturing greater awareness. Во-первых, по мнению нашей делегации, Генеральная Ассамблея, будучи единственным универсальным форумом, призвана играть важную роль в деле предотвращения вооруженных конфликтов, в особенности в разработке и обеспечении соблюдения международных норм и принципов, а также в содействии повышению уровня информированности.
On the other hand, ILO focuses its attention on creating transparent procedures and practices in ministries of labour for the development of relevant labour market data. С другой стороны, МОТ уделяет пристальное внимание разработке транспарентных процедур и практики, применяемых в министерствах труда в связи с подготовкой соответствующих данных о рынках труда.
Since joining the National Assembly, women have taken a real part in the country's political life at the highest positions of State power, directly participating in creating legal documents, including those relating to the protection of women's rights and interests. Получив право быть избранными в Национальное собрание, женщины стали играть реальную роль в политической жизни страны на наивысших государственных должностях, непосредственно участвуя в разработке правовых документов, в том числе тех, которые касаются защиты прав и интересов женщин.
To address this, UNDP is supporting UN-Habitat in developing a land management information system by creating a spatial database through on-screen digitizing of high-resolution satellite images and collecting key building attributes through fieldwork. Для решения этих проблем ПРООН оказывает поддержку ООН-Хабитат в разработке системы информации о землепользовании путем создания специальной базы данных на основе цифровой компьютерной обработки спутниковых снимков с высоким уровнем разрешения и сбора данных о ключевых зданиях путем работы на местах.
UNCTAD, in cooperation with other stakeholder organizations, continues to contribute to the implementation of the outcomes of the World Summit on the Information Society by assisting national Governments in designing and evaluating national ICT policies and strategies and in creating an enabling environment for e-business. В сотрудничестве с другими заинтересованными организациями ЮНКТАД продолжает вносить вклад в выполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, оказывая содействие правительствам в разработке и оценке национальной политики и стратегии ИКТ и в создании благоприятной среды для электронного предпринимательства.
In business, suggest creating a recognition plan for rewarding employers who hire the handicapped, and bring media attention to the success of the plan and the people involved. В сфере предпринимательской деятельности способствовать разработке плана, предусматривающего вознаграждение тех работодателей, которые нанимают инвалидов, и привлекать внимание средств массовой информации к успехам, достигнутым в осуществлении такого плана, и к участвующим в этом людям.
The Organization assisted member States in formulating pluralist policies for the inclusion and participation of all citizens and concentrated on creating opportunities for dialogue through the following activities: Организация оказывает содействие государствам-членам в разработке плюралистической политики в целях включения и обеспечения участия всех граждан и сосредоточивает свои усилия на создании возможностей для налаживания диалога посредством проведения следующих мероприятий:
In the hope of creating an independent and legally binding Land Registry, indigenous and campesino organizations have been active in submitting draft legislation proposals and ensuring that the related commitments contained in the 1996 Peace Accords are realized. В надежде создать независимый земельный кадастр, положения которого имели бы обязательную юридическую силу, организации коренного населения и мелких фермеров активно участвовали в деятельности по разработке соответствующих законопроектов и обеспечению выполнения связанных с этим обязательств, содержащихся в мирных соглашениях 1996 года.
That is why Italy cannot but favour the prospect of developing or inventing tools for communal action in those areas by creating new bodies such as the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. Именно поэтому Италия не может не приветствовать предложение о разработке или изобретении механизмов для совместных действий в этих областях посредством создания новых органов таких, как Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека.
By creating increased awareness of myeloma today, we call for speedier progress in the search for accurate diagnostic tools, access to new drugs, development of more treatment options, and an increase in psychosocial support. Путем увеличения осведомленности о миеломе сегодня мы призываем к ускорению прогресса в поиске точных диагностических инструментов, доступе к новым лекарствам, разработке новых возможностей лечения и увеличении психологической поддержки.
This led to ACG's initial trade being in creating arcade conversion kits, before moving into the home computer software market developing games under the Ultimate Play the Game name. Первоначальное занятие ACG заключалось в создании комплектов для конверсии аркад, прежде чем под брендом Ultimate Play the Game перейти к разработке игр для домашних компьютеров.
Their projects of creating high-tech weapons was realized with the support of the National Federation of Precision Weapons, whose experts have taken part in the development and testing of ORSIS products. Сам проект создания высокотехнологичного оружейного производства был реализован при поддержке Национальной федерации высокоточной стрельбы, эксперты которой принимают участие в разработке и испытании продукции компании ORSIS.
In 1986, the ECE launched UN/EDIFACT with the goal of creating a single electronic data interchange standard flexible enough to meet the specific needs of both governments and private business operators. В 1986 году ЕЭК приступила к разработке ЭДИФАКТ ООН с целью создания единого стандарта для обмена электронными данными, предусматривающего достаточную гибкость для удовлетворения конкретных потребностей как правительств, так и частных предпринимателей.
Finally, any strategy needs to take account of larger systemic issues, which may need to be addressed through multilateral action, aimed at creating an appropriate international framework that provides opportunities for firms from all countries. И наконец, при разработке любой стратегии необходимо учитывать более широкие системные вопросы, решение которых может потребовать принятия многосторонних мер, направленных на создание соответствующих международных условий, открывающих возможности для компаний всех стран.
Recommendations such as a standing capacity for a quick-reaction team - as mentioned in the Secretary-General's report - creating a roster and training are important and deserve detailed examination and implementation on a priority basis. Рекомендации относительно создания ресурсов для команд быстрого реагирования, - о чем упоминается в докладе Генерального секретаря, - по разработке реестра и организации обучения, очень важны и заслуживают детального рассмотрения и воплощения на приоритетной основе.
Under the leadership of Mr. Michael von der Schulenburg, Executive Representative of the Secretary-General, the United Nations family in Sierra Leone is taking critical steps in creating a truly integrated vision and approach with regard to peacebuilding. Под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря г-на Михеля фон дер Шуленбурга система Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне предпринимает важнейшие шаги по разработке подлинно совместной концепции и подхода в отношении миростроительства.
While management has made important advances in creating and disseminating guidance on human resource management issues, the findings of some of the 1999 audits indicate that further action is needed to broaden staff awareness of the availability and content of these administrative materials. Хотя руководство добилось значительных успехов в разработке и распространении пособий по вопросам управления людскими ресурсами, результаты проведенных в 1999 году проверок свидетельствуют о необходимости принятия дальнейших мер, направленных на повышение осведомленности персонала о наличии и содержании этих административных материалов.
Support was provided for the participation of Honduras and Nicaragua in HIPC, including assistance to those Governments in creating mechanisms of consultation with various sectors of society. Кроме того, в Никарагуа ПРООН при поддержке правительства Дании предпринимает усилия в целях расширения возможностей гражданского общества по разработке соответствующих предложений в Национальном совете экономического и социального планирования.
Governments may consider the results of TNAs when creating relevant policies, economic and R&D plans, and appropriate institutional arrangements; Правительства могут учесть результаты ОТП при разработке соответствующих стратегий, экономических планов и программ НИОКР, а также соответствующих институциональных механизмов;
Paragraphs 3.2.8, 3.2.8.1, 3.2.8.2 and 3.2.8.3 - the idea of creating a model form has already been examined by the ECMT road transport group which does not consider it useful to pursue such work. Пункты 3.2.8, 3.2.8.1, 3.2.8.2 и 3.2.8.3 - предложение о разработке образца бланка уже рассмотрено группой по автомобильному транспорту ЕКМТ, которая не сочла целесообразным продолжение этой работы.
In the light of that, my delegation believes that the Commission must focus on creating an integrated peacebuilding strategy for each country through extensive consultations in the country-specific meetings over the coming months. В свете этого моя делегация полагает, что Комиссия должна уделять основное внимание разработке комплексной стратегии миростроительства для каждой страны посредством проведения в предстоящие месяцы обстоятельных консультаций в рамках страновых заседаний.
We applaud the Government of France for its leadership in creating the Coral Reef Initiative for the South Pacific, and all other nations which have addressed the threats to coral reefs. Мы благодарим правительство Франции за руководящую роль в разработке Инициативы по коралловым рифам для южной части Тихого океана, а также все другие страны, проявившие интерес к угрозам для коралловых рифов.
It will continue to be important that efforts be made to support the developing NGO community in Bosnia and Herzegovina, and that international organizations provide assistance by facilitating contacts with NGOs from outside the region, and offering advice in creating programmes of action. В дальнейшем важно не ослаблять усилий, направленных на развитие сообщества НПО в Боснии и Герцеговине, а международным организациям необходимо оказывать содействие этому процессу путем облегчения контактов с НПО, действующими за пределами региона, и оказания консультативных услуг в разработке программ действий.
In the context of achieving CICA objectives, we will take the necessary steps for the elaboration and implementation of measures aimed at enhancing co-operation and creating an atmosphere of peace, confidence and friendship. В контексте достижения целей СВМДА мы будем предпринимать необходимые шаги по разработке и применению мер, направленных на расширение сотрудничества и создание атмосферы мира, доверия и дружбы.