Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Creating - Разработке"

Примеры: Creating - Разработке
(a) Governments should renew their commitments to inclusive social development and to creating a society for all, and keep those commitments at the centre of policy decision-making by adopting socially inclusive policies; а) правительствам необходимо подтвердить свою приверженность обеспечению всеохватывающего социального развития и созданию общества для всех и поставить эти обязательства во главу угла при разработке политики, принимая всеохватывающие социальные стратегии;
For the period 2008-2010, $50 million has been allocated to research and development on an HIV/AIDS vaccine, to creating a coordination mechanism for research in Eastern Europe and Central Asia and to supporting a global centre for vaccine development. В 2008 - 2010 годах были направлены 50 млн. долл. США на исследования по разработке вакцины против ВИЧ-инфекции, создание координационного механизма этих исследований в регионе Восточной Европы и Центральной Азии, а также на взаимодействие с Глобальным центром по разработке вакцины.
It sponsored a seminar on the statistical analysis of discrimination, as the basis for creating a Special Committee on Discrimination Statistics in the FPA designed to integrate the principle of non-discrimination and mainstreaming of GEP and human rights in the design and generation of statistical indicators. Проведен семинар по проблемам анализа статистических данных о дискриминации, цель которого заключалась в создании в рамках федеральной администрации Специального статистического комитета по проблемам дискриминации, который призван обеспечить учет принципа недопущения дискриминации и повсеместное применение гендерного подхода и соблюдение прав человека при разработке и расчете показателей.
The programme devoted particular attention to three priority areas: the monitoring of social intolerance and tension among various social groups and regions; the development of effective technologies for creating social norms for tolerance; and the creation of tolerance and social safety pilot centres. Особое внимание в программе уделялось трем приоритетным направлениям: организации мониторинга социальной нетерпимости и напряженности в различных социальных группах и регионах; разработке эффективных технологий формирования социальных норм толерантности; созданию пилотных центров толерантности и социальной безопасности.
Catalyst for new financial resources by creating enabling conditions for private investment, stimulating national Governments to allocate sufficient resources to housing, and raising the interest of the private sector in developing sustainable housing projects. каталитическая роль в мобилизации новых финансовых ресурсов - за счет создания благоприятных условий для частных инвестиций, стимулирования национальных правительств к выделению достаточных ресурсов на жилищный сектор и повышения интереса частного сектора к разработке проектов в области устойчивого жилья;
Also draws the attention of Member States to the revised guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives, to be considered by them in developing or revising their national policies on cooperatives; З. обращает также внимание государств-членов на пересмотренные руководящие принципы, направленные на создание благоприятных условий для развития кооперативов, которые будут приниматься ими во внимание при разработке или пересмотре их национальных стратегий в отношении кооперативов;
(a) The Authority could consider formulating a measure of its own [, either an economic adjustment assistance measure or, as the situation warrants, a possible compensation measure,] by creating a [special] fund. а) Орган мог бы рассмотреть вопрос о разработке своих мер [, либо мер, содействующих экономической перестройке, либо, в зависимости от положения, возможных компенсационных мер,] путем создания [специального] фонда;
Provision of technical advice, through participation in workshops/seminars and support to the development of proposals, including a legal framework, to the Government on options for potential links between the traditional justice mechanisms and the formal justice system with a view to creating a legal framework Предоставление правительству технических консультаций посредством участия в практикумах/семинарах и оказание ему поддержки в разработке предложений, включая правовую основу, относительно различных вариантов потенциальных связей между механизмами традиционного правосудия и официальной системой правосудия в целях создания правовой базы
further resolve that the regional governments should continue to work towards effective mechanisms for creating the favourable enabling environment in all fields for the multi-faceted, interactive regional economic co-operation and growth envisaged above; подчеркивают далее, что правительства стран региона должны продолжать свои усилия по разработке эффективных механизмов создания благоприятных условий, способствующих налаживанию многопланового, интерактивного регионального экономического сотрудничества во всех областях и обеспечению намеченного экономического роста;
(b) Ensure that public television takes the initiative and assumes leadership in creating responsible programming during children's prime time, giving priority to child development and not economic profit, including children's participation in the development, content and design of children's programmes; Ь) обеспечивать, чтобы государственное телевидение выступало с инициативой и брало на себя лидерство в создании сетки ответственных программ во время детского "прайм-тайма", отдавая приоритет развитию ребенка, а не экономической прибыли, включая участие детей в разработке и определении содержания и формы детских программ;
A brief highlights presentation will be made on: "Creating internationally harmonized quality codes for fruit and vegetables". Будет сделано краткое сообщение по вопросу о разработке международно согласованных кодов качества фруктов и овощей.
(b) Creating incentive schemes to encourage integration of domestic firms into the supply chains of foreign firms. Ь) разработке стимулирующих схем для поощрения интеграции местных фирм в системы предложения товаров и услуг, принадлежащих иностранным компаниям.
Creating clearer criteria and a more predictable basis for determining when the Security Council is likely to support the deployment of peacekeeping operations is urgently needed. Существует острая потребность в разработке более четких критериев и создании более предсказуемой основы для определения того, в каких случаях есть вероятность того, что Совет Безопасности поддержит развертывание операций по поддержанию мира.
While creating any label the following two aspects should be taken into consideration: informative and emotional. При разработке этикетки учитываются два основных момента: информационный и эмоциональный.
Support to Member States in creating estimation models for non-source years (interpolation and extrapolation). Оказание поддержки государствам-членам в разработке оценочных моделей за годы, по которым собираются данные (интерполяция и экстраполяция).
A main challenge in creating the plan was ensuring participation in accorde with the obligations envisaged by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Основная задача при разработке такого плана состоит в обеспечении участия в соответствии с обязательствами, вытекающими из Конвенции о правах инвалидов.
(a) To provide African countries assistance in formulating industrial sector policies with a view to creating an enabling environment for increased industrial investment, and in the formulation of policies, procedures and guidelines for enhancement of initiatives for private sector development; а) оказывать африканским странам помощь в разработке промышленной секторальной политики в целях создания благоприятных условий для расширения промышленного инвестирования и в разработке политики, процедур и руководящих принципов укрепления инициатив, направленных на развитие частного сектора;
Further encourages Parties to cooperate bilaterally in the development and implementation of clean development mechanism project activities, in particular through South - South cooperation and capacity transfer, and to facilitate the participation by the private sector in the clean development mechanism by creating the appropriate enabling environment; далее призывает Стороны сотрудничать на двусторонней основе в разработке и осуществлении деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, в особенности в рамках сотрудничества Юг-Юг и передачи потенциала, а также способствовать участию частного сектора в функционировании механизма чистого развития путем создания надлежащих благоприятных условий;
Creating mechanisms to reduce the vulnerabilities of this large population is important in any national response. При разработке любых мер на национальном уровне важно создать механизмы, способствующие уменьшению уязвимости этой большой группы населения.
(a) Creating departmental action plans and indicators, which provide baseline data for management to help focus their recruitment efforts; а) составлению в департаментах планов действий и разработке показателей, обеспечивающих для руководства исходную информационную основу, помогающую ему придать целенаправленность усилиям в области найма сотрудников;
(b) Creating and enforcing a legal framework conducive to meaningful participation of local communities and disadvantaged groups in decision-making relating to mining; Ь) создания и обеспечения соблюдения правовой базы, призванной обеспечить эффективное участие местных общин и неблагополучных групп населения в процессе принятия решений по разработке недр;
Creating sustainable pension systems to support ageing populations, generating decent employment opportunities for youth, addressing the impacts of negative population growth and managing the impacts of international migration, all are critical actions for policy-making. Важнейшими направлениями деятельности при разработке политики становятся создание устойчивых пенсионных систем для поддержки стареющего населения, создание для молодежи возможностей для достойной занятости, устранение последствий негативного роста численности населения и регулирование последствий международной миграции.
(b) Creating a socio-economic environment that is conducive to effective population and reproductive health policies, and sustaining the political will needed to carry out those policies; Ь) создании социально-экономической обстановки, благоприятствующей разработке эффективной политики в области деторождения, и подкреплении политической воли, необходимой для проведения этой политики;
The Handbook Guide for mainstreaming gender in education "Creating A Gender Responsive Learning Environment" is designed to contribute towards the support of the teacher's capacity to develop initiatives that focus on a change of attitudes and stereotypes in education. Методологическое пособие для учета гендерных аспектов в процессе учебы "Создание гендерно ориентированной атмосферы в процессе обучения" предназначено для оказания преподавателям поддержки в разработке инициатив по изменению психологических установок и стереотипов в сфере образования.
(e) Creating opportunities for social dialogue between multinational corporations, national Governments, and national trade unions and promoting the development of consensual policies based on economically, socially, and environmentally sustainable forestry practices. е) создание возможностей для налаживания диалога по социальным вопросам между многонациональными корпорациями, правительствами стран и национальными профсоюзами в целях содействия разработке единой политики, основанной на применении устойчивых в экономическом, социальном и экологическом отношении методов лесопользования.