Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Покрытие

Примеры в контексте "Coverage - Покрытие"

Примеры: Coverage - Покрытие
(c) Because KOTC purchased war risk insurance for STRIKER, it most probably had similar coverage for the other nine vessels. с) Поскольку "КОТК" застраховала судно СТРАЙКЕР от риска войны, она скорее всего имела аналогичное страховое покрытие на девять остальных судов.
Provision is also made for the cost of radio and television coverage of the forthcoming ceremony on the signing of the peace agreement at Lusaka at a total cost of $60,000, of which UNAVEM's share is $15,000. Предусматриваются также ассигнования на покрытие расходов, связанных с освещением по радио и телевидению предстоящей церемонии подписания Лусакского мирного соглашения; общие расходы составляют 60000 долл. США, из которых на долю КМООНА приходится 15000 долл. США.
Using this as an indicator, the combined annual cost savings associated with the self-funded structure of the United Nations plans that offer coverage within the United States can be estimated at over $11 million per year for the United Nations and its plan participants. Если взять это в качестве показателя, то совокупная годовая экономия, связанная с самофинансируемой структурой планов Организации Объединенных Наций, предлагающих страховое покрытие в Соединенных Штатах, может быть оценена в свыше 11 млн. долл.
As to the cost of establishing the stocks, the figure of $146.2 million had been arrived at based on the assumption that coverage for a traditional mission could be subsumed within the provision for a complex mission. Что касается расходов, связанных с созданием таких запасов, то сумма в размере 146,2 млн. долл. США была определена исходя из предположения о том, что покрытие расходов по традиционной миссии может быть обеспечено в рамках ассигнований, выделяемых на проведение комплексной миссии.
In 2006, MIGA issued its first policy for a greenhouse gas mitigation project providing coverage to a landfill gas project in Central America, and is interested in pursuing similar projects including CMM projects. В 2006 году МАГИ выпустило свой первый полис для проекта по смягчению воздействий парниковых газов, предоставив страховое покрытие на проект по свалочному газу в Центральной Америке, и сейчас заинтересовано в дальнейшем осуществлении аналогичных проектов, включая проекты по ШМ.
The TIRExB noted that the TIR Convention contains no clear-cut provisions in this respect, although it has always been the intention of the TIR guarantee chain to provide a global coverage. ИСМДП отметил, что в Конвенции МДП не содержится четких положений на этот счет, хотя гарантийная цепочка МДП всегда претендовала на роль системы, обеспечивающей всеобъемлющее покрытие.
A major catastrophic medical expense component of the plan provides for coverage of 100 per cent of medical costs after costs within a 12-month period exceed 5 per cent of annual emoluments. Компонентом плана на случай особо больших медицинских расходов предусматривается покрытие 100 процентов расходов, после того как в течение 12-месячного периода они превысят 5 процентов годового размера вознаграждения.
The main question the TIRExB intended to answer was whether or not the guarantee coverage for such TIR Carnets may be withdrawn by the TIR guarantee chain and, if yes, from which moment this withdrawal comes into effect. Основной вопрос, на который ИСМПД намерен найти ответ, сводится к тому, может ли гарантийное покрытие по таким книжкам МДП быть отозвано гарантийной цепью МДП и, если да, с какого момента этот отзыв вступает в силу.
In reply and by means of example how the guarantee chain went about in the past, in situations where the guarantee coverage on the territory of a single Contracting Party was under threat, IRU referred to the situation in 2006 leading up to the so-called Bulgarian crisis. В ответ на это, используя в качестве примера функционирование гарантийной цепи в прошлом в ситуациях, когда гарантийное покрытие на территории одной из Договаривающихся сторон было поставлено под угрозу, МСАТ сослался на ситуацию 2006 года, приведшую к так называемому болгарскому кризису.
Workers must have access to a social security system that provides for the broadest possible coverage (such as health care, sickness compensation, old age pensions and compensation for employment-related injuries). Трудящиеся должны иметь доступ к системе социального обеспечения, гарантирующей максимально широкое покрытие (охрана здоровья, пособия по болезни, пенсионное обеспечение пожилых людей и покрытие расходов в случае получения производственных травм).
Another prerequisite for debt management to support debt sustainability is full coverage of a country's public and publicly guaranteed debt obligations, as well as the monitoring of private non-guaranteed and short-term debt. Еще одним необходимым условием для того, чтобы регулирование задолженности обеспечивало поддержание задолженности на приемлемом уровне, является полное покрытие государственных и гарантированных государством долговых обязательств страны, а также наблюдение за негарантированным и краткосрочным долгом частного сектора.
Does the Russian Federation maintain its intention to have uninterrupted coverage of the TIR guarantee on its territory, by means of ensuring that, at any time, there is, at least, one authorized TIR national association, in accordance with the provisions of Article 6? Намерена ли Российская Федерации сохранять непрерывное гарантийное покрытие МДП на своей территории, обеспечивая постоянное наличие по крайней мере одного уполномоченного национального объединения МДП, в соответствии с положениями статьи 6?
In addition to the compulsory pension and disability insurance, for which republican pension and disability insurance funds are responsible, the law provides the possibility of voluntary pension and disability insurance for persons not covered by compulsory insurance or who wish additional coverage. В дополнение к системе обязательного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности, которое обеспечивается республиканскими страховыми фондами, законодательство предусматривает возможность системы добровольного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности для лиц, которые не охвачены обязательной системой страхования или которые желают иметь дополнительное покрытие.
Chapter X of the Residence of Aliens Act lays down the terms for imposing administrative banishment, the period for which it may be imposed, the conditions for modifying the strict conditions of administrative banishment, and the coverage of the costs connected therewith. Глава Х Закона о местопребывании иностранных граждан предусматривает условия применения административной высылки, а также срок, в течение которого такая высылка может применяться, условия изменения строгости ее применения и покрытие всех вытекающих расходов.
A document reflecting the coverage of the liability of the notifier or exporter under Article 4, paragraph 1, or of the importer under Article 4, paragraph 2, of the Protocol shall accompany the notification referred to in Article 6 of the Convention. Уведомление, упомянутое в статье 6 Конвенции, сопровождается документом, отражающим покрытие ответственности уведомителя или экспортера в соответствии с пунктом 1 статьи 4 или импортера в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Протокола.
This could include the direct financing of "chain integrators"; the funding of non-governmental organizations or SPVs that would provide some of the essential support functions; or the coverage of certain risks. Это могло бы включать в себя прямое финансирование "цепных интеграторов"; финансирование неправительственных организаций или СЦМ, которые обеспечивали бы некоторые из основных вспомогательных функций; или покрытие некоторых рисков.
However, the national schemes, like the Austrian national health insurance scheme, provide coverage only in the European Union and in countries having a bilateral agreement on health insurance with the Republic of Austria. Однако национальные планы, подобные Австрийскому национальному плану медицинского страхования, предусматривают покрытие только в Европейском союзе и в странах, имеющих двустороннее соглашение по вопросам медицинского страхования с Австрийской Республикой.
It may be concluded that there exist possibilities of improving, in the long term, the present guarantee system and replacing it, possibly, by a "decentralized" system - if such a system could provide for a better guarantee coverage than the present system. Можно сделать вывод о том, что в долгосрочной перспективе имеются возможности усовершенствования нынешней гарантийной системы и замены ее, по возможности, "децентрализованной" системой - при условии, что такая система позволила бы обеспечить более эффективное гарантийное покрытие по сравнению с ныне действующей системой.
When it was envisaged in 1970 to have a single carrier offering a comprehensive coverage, the Office of the Controller explained in a memorandum the decision not to go for competitive bidding as follows: Когда в 1970 году было принято решение перейти на одну страховую компанию, обеспечивающую всестороннее покрытие, в меморандуме Канцелярии Контролера решение не прибегать к конкурсным торгам объяснялось следующим образом:
In the medium term, it was seen as important to establish good coverage of level 1 and 2 EMEP monitoring stations in the EECCA countries and that relevant monitoring was made for ozone, speciated particles, POPs, mercury and greenhouse gases. Было отмечено, что в среднесрочном плане важно обеспечить надлежащее покрытие станциями мониторинга ЕМЕП уровня 1 и 2 территорий стран ВЕКЦА и обеспечить осуществление надлежащего мониторинга азота, соединений частиц, СОЗ, ртути и тепличных газов.
The General Law on Education (Official Gazette 64/2002) envisages the rights and responsibilities pertaining to student standard, which entitle students to: accommodation and meals at student residences; scholarships for gifted students; coverage of a share of transport costs. В Общем законе об образовании (Официальный вестник 64/2002) закреплены права и обязанности учащихся, например право на получение жилья и питания в студенческих общежитиях; право одаренных студентов на получение стипендий; право на покрытие транспортных расходов.
The coverage insures against excessive delays in acquiring foreign exchange caused by action or failure to act by the host Government, by adverse changes in exchange control laws or regulations and by deterioration in conditions governing the conversion and transfer of local currency. Такое страховое покрытие защищает от чрезмерных задержек в приобретении иностранной валюты, вызванных действием или бездействием правительства принимающей страны, неблагоприятными изменениями в законодательстве или правилах, касающихся валютного контроля, и ухудшением условий, регулирующих конвертируемость и перевод местной валюты.
Options range from direct contributions made by each Party or administrator, to the inclusion of resources in the programme budget or coverage by participants through fees relating to the use of the ITL, or a mix thereof. Возможные варианты включают как непосредственные взносы каждой Стороны или администратора или включение ресурсов в бюджет по программам или покрытие расходов участниками за счет сборов, связанных с использованием НРЖО, либо какое-либо сочетание этих методов.
As for health services for older women, 3.5 million people, of whom half were women, were covered by pensioners' health schemes which provided coverage for all health services, including specialist services. В связи с вопросом медицинского обслуживания пожилых женщин она говорит, что 3,5 миллиона человек, половину которых составляют женщины, охвачены программами медицинского обслуживания пенсионеров, которые предусматривают покрытие расходов на все медицинские услуги, включая услуги специалистов.
Other documents provided by claimants included police reports, replacement invoices, audited or unaudited accounts showing the book value of the stock, insurance documents evidencing coverage for the stock and witness statements. К числу других представленных заявителями документов относятся полицейские протоколы, счета-фактуры на замещение товарно-материальных запасов, аудированные или неаудированные счета с указанием балансовой стоимости запасов, страховые документы, подтверждающие страховое покрытие товарно-материальных запасов, и заявления свидетелей.