Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Покрытие

Примеры в контексте "Coverage - Покрытие"

Примеры: Coverage - Покрытие
As regards health insurance benefits, the Swiss civil servants paid virtually the entire cost of the coverage, while for United States civil servants, coverage was subsidized by the employer. Что же касается пособий по страхованию на случай болезни, то гражданские служащие Швейцарии выплачивали фактически всю сумму покрытия, в то время как у гражданских служащих Соединенных Штатов покрытие субсидировалось нанимателем.
Such coverage cannot at present be obtained on the insurance market and therefore a compulsory insurance certificate evidencing such coverage cannot be issued up to the limits of the convention. В настоящее время невозможно получить такого покрытия на рынке страхования, и поэтому свидетельство об обязательном страховании, удостоверяющее такое покрытие, не может быть выдано на предельную сумму, установленную Конвенцией.
For plans providing coverage outside the United States, the rates range from 1.57 to 6.17 per cent for individual coverage and from 3.83 to 8.59 per cent for family coverage. Для планов, предусматривающих страховое покрытие за пределами Соединенных Штатов, ставки колеблются от 1,57 до 6,17 процента для одинокого сотрудников и от 3,83 до 8,59 процента для семьи.
Furthermore, the global property insurance policy, as renewed in 2013, provides reduced coverage of only $20 million after the deductible, compared with the previous coverage of $50 million. Кроме того, глобальный договор страхования имущества, продленный в 2013 году, обеспечивает страховое покрытие в меньшем объеме, которое с учетом франшизы составляет лишь 20 млн. долл. США, тогда как ранее оно достигало 50 млн. долл. США.
Powerful geostationary satellite with European and African coverage areas with up to 58 simultaneously active transponders. мощный геостационарный спутник, оснащенный 58 одновременно действующими транспондерами, обеспечивающими покрытие европейской и африканской зон
What concerns the future, we are now building a recruitment platform that in three years will give us the maximum coverage of business in Russia. А что касается будущего, мы сейчас строим кадровую площадку, которая обеспечит нам через три года максимальное покрытие бизнеса по всей стране.
Xsolla claims to have global coverage, with 100% presence in Russia and CIS and a strong presence in other regions. Компания Xsolla имеет глобальное покрытие, находясь вне конкуренции в России и странах СНГ, и занимает обширную долю на европейском рынке.
In each case, coverage at the base amount of $100,000 could be provided at a proportionately higher monthly premium. В каждом случае покрытие на базовую сумму в размере 100000 долл. США может быть получено путем пропорционального повышения ежемесячной премии.
The Working Party recalled that all versions of the TIR Carnet presented to Customs within the deadlines prescribed in the Convention remain valid, including guarantee coverage. Рабочая группа напомнила, что все варианты книжки МДП, представленные таможне в предписанные Конвенцией сроки, остаются действительными, включая их гарантийное покрытие.
{Agreed} full {incremental} cost coverage should be provided for: Покрытие всех {согласованных} {приростных} издержек предоставляется для:
IRU confirmed that, should the underlying proposal become part of the Convention, the TIR guarantee chain would provide the necessary guarantee coverage. МСАТ подтвердил, что в случае включения этого базового предложения в Конвенцию гарантийная цепь МДП обеспечит необходимое гарантийное покрытие.
The basic health insurance plan provides the above-mentioned beneficiaries with risk coverage and pays health-care expenses arising from illness, injury, maternity, and physical and functional rehabilitation. Система базового медицинского страхования гарантирует упомянутым выше категориям лиц покрытие рисков и расходов на медицинское обслуживание в связи с заболеванием или несчастным случаем, с беременностью и родами и с физической и функциональной реабилитацией.
Mandatory funding mechanisms are a stable and predictable source of financing and should, in theory, be able to ensure full coverage of the required resources. Механизмы обязательного финансирования представляют собой стабильный и предсказуемый источник финансирования и теоретически должны быть способны обеспечить полное покрытие потребностей в ресурсах.
To be effective, these systems must provide for universal coverage and solidarity and cover basic risks in an integrated way - in particular nutrition, health, ageing and unemployment. Чтобы такие системы были эффективными, они должны обеспечивать универсальное покрытие и солидарность и комплексным образом охватывать основные риски - в частности питание, здоровье, старение и безработицу.
High-power television broadcasting and data communications satellite providing coverage of Europe and Africa. Спутник телевизионного вещания и передачи данных большой мощности, обеспечивающий покрытие Европы и Африки;
Partial coverage of expert services for the workshop in Vadul-lui-Voda Частичное покрытие экспертных услуг в связи с рабочим совещанием в Вадул-луй-Вода
However, despite sustained efforts made at different periods during the year, including discussions with current as well as other insurers, the United Nations was not able to secure additional coverage at a reasonable cost. Однако, несмотря на последовательно предпринимавшиеся в разные периоды времени прошлого года усилия, включая переговоры с действующими, равно как и другими страховщиками, Организации Объединенных Наций не удалось обеспечить дополнительное покрытие по разумной цене.
UN-Women will continue to take full advantage of news and online media, securing coverage of gender-equality issues and the Entity's work in media outlets and social media at the global, regional and national levels. Структура «ООН-женщины» продолжит в полной мере использовать новостные интернет-ресурсы, обеспечивая покрытие вопросов гендерного равенства и работы Структуры в средствах массовой информации и социальных сетях на глобальном, региональном и национальном уровнях.
we believe that ASMAP does not adequately provide for coverage of its liabilities in respect of the TIR operations carried out on the territory of the Russian Federation. полагаем, что АСМАП должным образом не обеспечивает покрытие своей ответственности в отношении операций МДП, осуществляемых по территории Российской Федерации.
Additional contributions were therefore needed to ensure the ability of the Commission to fulfil its mandate beyond that time, especially if the terms of reference of the trust fund were to be broadened through including coverage of the costs related to medical insurance. Поэтому необходимы дополнительные взносы, позволяющие Комиссии выполнять свой мандат и в дальнейший период, тем более если круг ведения целевого фонда будет расширен и станет предусматривать покрытие расходов, связанных с медицинским страхованием.
Discovery will primarily broadcast the Games on local outlets (including Eurosport), but will sub-license coverage to over-the-air broadcasters in each region. Discovery будет в основном транслировать Игры на местных каналах (включая Eurosport), но предоставит сублицензионное покрытие вещателям в каждом регионе.
In Germany the system of coverage in the event of sickness is borne by: В Германии покрытие расходов в случае заболевания обеспечивается:
How long should the coverage be for? В течение какого срока действует страховое покрытие?
However, because the Office of Audit and Investigations selected more awards to be audited early the coverage of 48 per cent was achieved. Однако с учетом того, что Управление по ревизии и расследованиям выбрало для проведения досрочной проверки большее число подрядов, установленное на уровне 48 процентов, покрытие было достигнуто.
Public sector: The benefits provided to civil servants and State officials under mandatory collective arrangements include family allowances, coverage for industrial accidents and occupational illness, and retirement benefits. Государственный сектор: Предоставляемые гражданским служащим и государственным должностным лицам льготы по обязательным коллективным соглашениям включают в себя пособия многодетным семьям, страховое покрытие несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также пенсионные выплаты.