The guarantee coverage in this country can only be suspended by either party to the above written agreement by means of termination of the agreement or through revocation of the authorization. |
Гарантийное покрытие в этой стране может быть приостановлено только одной из сторон вышеупомянутого письменного соглашения посредством прекращения действия соглашения либо путем изъятия разрешения. |
It would be a domestic, national choice and a decision of the government to set up a parallel system, to legislate nationally and to cooperate with the organization that could provide national TIR Carnets and guarantee coverage under a suitable scheme. |
Речь идет о внутреннем выборе самих стран и о решении правительства создать параллельную систему, закрепленную в национальном законодательстве, и сотрудничать с соответствующей организацией, которая может предоставлять национальные книжки МДП и обеспечивать гарантийное покрытие в рамках приемлемой схемы. |
In 2008, however, the proportion fell from 14.6 to 4.2 per cent on account of revolving drug fund services and the emergence of new processes, including increased coverage under the health insurance umbrella. |
Однако в 2008 году этот показатель сократился с 14,6% до 4,2% в результате деятельности возобновляемого фонда лекарственных средств и появления новых услуг, включая расширенное покрытие в рамках системы медицинского страхования. |
The Act has established the possibility of provision for a contribution to a partial coverage of operating costs of a protected job in case of a disabled self-employed person, which emphasises the efforts to promote self-employment. |
Закон предусматривает возможность выделения субсидии на частичное покрытие текущих расходов в связи с зарезервированным рабочим местом, в случае если инвалид ведет индивидуальную трудовую деятельность; это свидетельствует об усилиях по стимулированию индивидуальной трудовой деятельности. |
Especially the full coverage of social security enables women to get access to social aid when they are sick, out of jobs, occupationally injured, pregnant or ageing. |
Следует отметить, что полное покрытие социальным страхованием позволяет женщинам получать доступ к социальной помощи в случае заболевания, потери работы, производственной травмы, беременности или старости. |
Accident insurance is governed by the Law on Compulsory Accident Insurance, which guarantees coverage of risks in connection with occupational activities. |
Порядок страхования от несчастных случаев регулируется Законом об обязательном страховании от несчастных случаев, которым гарантируется покрытие рисков, связанных с осуществлением профессиональной деятельности. |
There is also a large number of community radio stations, whose coverage is generally limited just to the area where they are located and which in many instances are run by non-governmental organizations or by community groups. |
В стране также имеется большое количество местных радиостанций; обычно они имеют очень ограниченное покрытие, привязанное к месту их нахождения, и во многих случаях находятся в управлении неправительственных организаций или соответствующих общин. |
80% coverage of Common Shared Support Services country interventions by the regional teams (by end of 2005) |
80-процентное покрытие региональными группами мер по вмешательству на страновом уровне в рамках Общих совместных служб поддержки (до конца 2005 года) |
The Protocol requires that a document reflecting the coverage of the liability of the notifier or exporter shall accompany the notification referred to in Article 6 of the Convention. |
Протокол требует того, чтобы уведомление, упомянутое в статье 6 Конвенции, сопровождалось документом, подтверждающим покрытие ответственности уведомителя или экспортера. |
The services were subsequently expanded, and the coverage of risks was gradually extended until the introduction in 1969 of the incapacity, old-age and survivors' pensions schemes for workers in the private sector. |
С тех пор круг предоставляемых услуг расширился, постепенно увеличилось покрытие рисков, и в 1969 году были созданы пенсионные планы, предусматривающие пособия по инвалидности, старости и в связи с потерей кормильца для работников частного сектора. |
In Argentina, the strengthening of protection networks with civil society as well as new partnerships with the private sector led to coverage of some 40 per cent of overall refugee needs in the country. |
В Аргентине укрепление сетей защиты с участием гражданского общества, а также новые партнерства с частным сектором позволили обеспечить покрытие примерно 40% общих потребностей беженцев в стране. |
News Tariffs Offers Settings Services International roaming and coverage How to pay How to become a subscriber Service and Support FAQ MY MTS More Useful Enter Lose password? |
Новости Тарифы Акции Настройки Услуги Международный роуминг и покрытие Как платить Как стать абонентом Сервис и обслуживание Вопросы и ответы МОЙ МТС Больше полезного Вход Забыли пароль? |
In December 2008, a new mobile phone service was launched in Pyongyang, operated by Egyptian company Orascom, with current plans to expand coverage to all parts of the country. |
В декабре 2008 года в Пхеньяне был запущен мобильный сервис, принадлежащий египетской компании Orascom Telecom Holding, которая планирует и дальше расширять покрытие мобильной связи на другие регионы страны. |
Although vision therapy is generally not covered by American health insurance companies, many large insurers such as Aetna have recently begun offering full or partial coverage in response to recent studies. |
Хотя терапия зрения, как правило, не распространяется на американские медицинские страховые компании, многие крупные страховщики, такие как Этна недавно начали предлагать полное или частичное покрытие в ответ на недавние исследования. |
The Galileo spacecraft, which orbited Jupiter from 1995 to 2003, provided a comprehensive coverage of Jupiter's magnetic field near the equatorial plane at distances up to 100 RJ. |
Галилео вращался на орбите вокруг Юпитера с 1995 по 2003 год, и обеспечил всеохватывающее покрытие Юпитерианской магнитосферы в экваториальной плоскости вплоть до расстояния в 100 RJ. |
Shall we say $500,000 and coverage of his legal fees? |
К примеру, 200 тысяч долларов и покрытие расходов? |
Accidents: medical care coverage and access to different kinds of surgical treatment, depending on the type of injury; |
несчастные случаи (покрытие в медицинском обслуживании и доступе к различным видам хирургического лечения, требуемого в зависимости от полученной травмы); |
Although tremendous improvements in health outcomes have been registered in the region since 1981, public health-care coverage can still be improved in many countries. |
Хотя с тех пор в регионе отмечается огромное улучшение системы здравоохранения, во многих странах покрытие системой государственного медико-санитарного обеспечения все же нуждается в дальнейшем улучшении. |
On an exceptional basis, financial resources were provided by WHO for travel costs related to the two mandated reviews, enabling the JIU team to ensure full field coverage for the review on decentralization. |
В порядке исключения ВОЗ предоставила Группе финансовые ресурсы на покрытие расходов на поездки, связанные с проведением двух предусмотренных мандатом обзоров, что позволило группе сотрудников ОИГ обеспечить полный охват периферийных отделений при проведении обзора процесса децентрализации. |
That body is responsible for all coverage in terms of health and family allowances under the long-term social security scheme, as well as the right to draw a pension upon retirement. |
Данный орган обеспечивает полное покрытие расходов на здравоохранение и выплату семейных пособий при долгосрочном страховании, а также право на получение пенсий по старости. |
For certain import transactions in certain countries, insurance is available from foreign export credit agencies; however, coverage is still patchy and does not genuinely allow for market-based decision-making by former Soviet Union firms because of restrictions on sourcing. |
При некоторых импортных сделках в ряде стран страхование может осуществляться иностранными экспортно-кредитными учреждениями, однако покрытие обычно бывает неоднородным, что не позволяет бывшим фирмам Советского Союза принимать по-настоящему рыночные решения ввиду ограничений по источникам. |
However, in view of the low liability limits provided under the UNAVEM policy, the Field Administration and Logistics Division subsequently decided to purchase first dollar coverage under the global policy commencing 1 June 1995. |
Однако с учетом низких пределов страховой ответственности, обеспечиваемой полисом КМООНА, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения впоследствии решил приобрести с 1 июня 1995 года покрытие "с первого доллара" в рамках глобального полиса. |
In accordance with paragraph 1 of resolution 47/227, the UNITAR building has been transferred to the United Nations in return for the cancellation of the debt of the Institute and coverage of its financial obligations for 1992. |
В соответствии с пунктом 1 резолюции 47/227 здание ЮНИТАР было передано Организации Объединенных Наций в обмен на списание задолженности Института и покрытие его финансовых обязательств за 1992 год. |
As a consequence, national guaranteeing associations might be compelled to withdraw guarantee coverage for such TIR Carnets and Customs authorities of other Contracting Parties would no longer be able to accept such TIR Carnets. |
Вследствие этого национальные гарантийные объединения могут быть вынуждены аннулировать гарантийное покрытие по таким книжкам МДП и таможенные органы других договаривающихся сторон не смогут более принимать эти книжки МДП. |
The Working Party also noted that the request for additional guarantees by Customs authorities entailed the risk that the international insurers, in case of fraudulent activities, might no longer provide guarantee coverage for such TIR Carnets on the territory of that country. |
Рабочая группа отметила также, что требование таможенных органов о предоставлении дополнительных гарантий может привести к тому, что в случае мошеннических действий международные страховщики могут отказаться предоставлять гарантийное покрытие по таким книжкам МДП на территории данной страны. |