Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Покрытие

Примеры в контексте "Coverage - Покрытие"

Примеры: Coverage - Покрытие
The Committee endorsed the views expressed by the Working Party that guarantee coverage for sensitive goods on the territory of the European Community had to be re-established as soon as possible. Комитет одобрил изложенное Рабочей группой мнение о том, что необходимо как можно скорее восстановить гарантийное покрытие товаров с повышенным уровнем налогообложения на территории Европейского сообщества.
At the same time it also provides very effective coverage for sub-standard ships by allowing their risk to be spread over many players in the transportation chain, and ultimately to consumers. Вместе с тем она также предоставляет весьма эффективное покрытие для субстандартных судов, позволяя переносить риск их эксплуатации на многих участников схемы перевозки и в конечном счете на потребителей.
As a result of the reformed transit arrangementstransit reform, the European Commission is undertaking work on new administrative arrangements addressing issues such as guarantee coverage, end of the transit procedure, inquiry procedure and debt recovery. В результате реформы системы транзита Европейская комиссия ведет работу по новым административным договоренностям, касающимся таких вопросов, как гарантийное покрытие, завершение транзитной процедуры, наведение справок и возмещение задолженности.
The High Commissioner believes that an appropriate level of funding would, at a minimum, entail the coverage of UNHCR's expenditures currently identified in the budget as "Management and Administration". Верховный комиссар считает, что надлежащий уровень финансирования по меньшей мере обеспечил бы покрытие расходов УВКБ, в настоящее время выделяемых в бюджете как "руководство и управление".
To that end, financial schemes, such as the coverage of shore-based waste collection and disposal expenses through additional fuel taxes and/or port duties, should be considered and introduced. Для этого необходимо рассмотреть и внедрить такие финансовые системы, как покрытие расходов на сбор и удаление отходов на берегу за счет дополнительных налогов на топливо и/или портовых сборов.
The Board also touched upon the issue who is entitled to decide on the suspension of the TIR application in a particular country and whether or not the guarantee chain may select, at its own discretion, Contracting Parties where the guarantee coverage exists. Совет также затронул вопрос о том, кто имеет право принимать решение о приостановлении применения процедуры МДП в конкретной стране и может ли гарантийная цепочка по собственному усмотрению выбирать Договаривающиеся стороны, где существует гарантийное покрытие.
The conditions of roads with constantly increasing traffic intensity, the coverage of which no longer protects the road structure from loads and atmospheric effects is the poorest. В условиях постоянного увеличения интенсивности движения особую озабоченность вызывает состояние автомобильных дорог, покрытие которых более не обеспечивает защиты структуры дорожного полотна от нагрузок и воздействия атмосферных явлений.
War and civil disturbance coverage also extends to events that, for a period of one year, result in an interruption of project operations essential to overall financial viability. Покрытие военных действий и гражданских беспорядков также распространяется на события, которые в течение одногодичного периода приводят к перерыву в проектных операциях, имеющих важное значение для общей финансовой жизнеспособности проекта.
The Working Party had, on various occasions, urged the IRU and the international guaranteeing chain to re-establish full guarantee coverage for these sensitive goods as soon as possible. Рабочая группа неоднократно обращалась к МСАТ и международной гарантийной системе с настоятельной просьбой как можно скорее восстановить полное гарантийное покрытие для этих товаров с повышенным уровнем налогообложения.
Provision should also be made for world-wide coverage at the rate of $400 per vehicle per annum for the same vehicles ($37,000). Необходимо также предусмотреть ассигнования на покрытие расходов по страхованию на международной основе из расчета 400 долл. США на автотранспортное средство в год в отношении этого же парка автотранспортных средств (37000 долл. США).
The foreign property insurance policy currently provides coverage of United Nations property in Santiago, Addis Ababa, Kathmandu and Beirut valued at $222 million. В настоящее время полис на страхование имущества за рубежом предусматривает страховое покрытие имущества Организации Объединенных Наций в Сантьяго, Аддис-Абебе, Катманду и Бейруте общей стоимостью в 222 млн. долл. США.
The Tribunal provides coverage for medical care, the possibility of relocation, a security escort on request or the company of a support person. Трибунал обеспечивает покрытие расходов на медицинское обслуживание, предусматривает возможность переселения, обеспечивает по запросу сопровождение с охраной или личную охрану.
The plan also provides 100 per cent coverage for emergency treatment anywhere in the world. (d) CIGNA dental PPO programme is provided by a commercial provider and offers a large network of participating providers in the Greater New York metropolitan area and nationally. Этим планом обеспечивается также 100-процентное покрытие медицинских расходов в случае предоставления неотложной помощи в любых других странах мира. d) Программа ВРП "СИГНА дентал" находится в ведении коммерческого поставщика услуг и предлагает услуги крупной сети участвующих поставщиков в районе Большого Нью-Йорка и на национальном уровне.
It shall provide all other persons and members of their families residing on French territory with coverage in respect of sickness, maternity and dependants. Эта система обеспечивает любому другому лицу и членам его семьи, проживающим на территории Франции, покрытие расходов на медицинское обслуживание, по беременности и родам, а также семейных расходов.
Belgium has decided to seek alternative financing for its social security system. Such an approach makes it possible to reduce both individual and employer contributions while maintaining coverage of the risks involved. Бельгия решила определить альтернативный механизм финансирования своей системы социального страхования, который позволил бы сократить размеры личных и предпринимательских социальных взносов, сохранив при этом максимальное покрытие страховых рисков.
The key points of the Law are the coverage by unemployment insurance of job placement fees charged by private placement agencies. К числу ключевых моментов этого Закона относится покрытие за счет страхования по безработице расходов по трудоустройству, оплачиваемых частными агентствами по трудоустройству.
The challenge lies not only in the level of investment required, but also in the sound management of the utilities, including coverage of both capital and operational costs, through appropriate tariffs and/or stable fiscal revenues. Проблема заключается не только в объемах необходимых инвестиций, но и в рациональном управлении объектами водоснабжения, включая покрытие как капитальных, так и эксплуатационных издержек на основе установления надлежащих тарифов и/или стабильного получения бюджетных поступлений.
The reasons included coverage of the 1990-1991 deficit, facilitation of the work of the Organization, strengthening the statutory cash resource base, and funding the separation indemnity reserve. Эти цели включали покрытие дефицита за 1990-1991 годы, содействие работе Организации, укрепление уставной базы наличных средств и финансирование резервного фонда для выплаты выходных пособий.
As part of its social policy, the Government of Cote d'Ivoire has restructured the national social security system by introducing the Universal Health Insurance Scheme, which provides guaranteed coverage of risks associated with sickness and motherhood for all individuals residing on Ivorian territory. В части своей социальной политики правительство Кот-д'Ивуара провело реструктуризацию национальной системы социального обеспечения путем введения системы всеобщего медицинского страхования, которая предоставляет гарантированное покрытие рисков, связанных с заболеваниями и материнством для всех частных лиц, проживающих на ивуарийской территории.
The Subcommittee noted that the Russian Federation's Global Navigation Satellite System (GLONASS) constellation had been completed and currently consisted of 31 operational satellites in orbit to provide global coverage. Подкомитет отметил, что завершено создание Глобальной навигационной спутниковой системы (ГЛОНАСС) Российской Федерации, которая в настоящее время состоит из 31 действующего спутника на орбите и обеспечивает глобальное покрытие.
It recommended ensuring that all persons, regardless of the sector in which they were employed, were insured under social security systems that provided minimum adequate coverage against major life risks. Он рекомендовал обеспечить страхование всех лиц, независимо от отрасли, в рамках систем социального обеспечения, которое предусматривает минимальное надлежащее покрытие основных повседневных рисков.
In July 2013, the Federal Customs Service of the Russian Federation (FCS), announced - and eventually implemented - its decision to introduce measures which involved non-acceptance of the TIR guarantee and the requirement for operators to obtain national guarantee coverage. В июле 2013 года Федеральная таможенная служба Российской Федерации (ФТС) сообщила о своем решении, которое она позже осуществила, ввести меры, предусматривающие непринятие гарантий МДП и требование о том, чтобы операторы МДП обеспечивали национальное гарантийное покрытие.
A third issue identified by the Chairman in the remarks of the representative of IRU was that it would not be possible to obtain coverage for a limitation of liability of 12 million SDRs for road transport on the current insurance market. Третий вопрос, затронутый Председателем в связи с замечаниями представителя МСАТ, сводится к тому, что в условиях современного страхового рынка невозможно будет обеспечить страховое покрытие ответственности на уровне 12 млн. СПЗ при автомобильных перевозках.
The after-service health insurance benefit is an entitlement for eligible retiring staff to continue subsidized coverage under the same health insurance plans under which active staff members are covered. Пособие по медицинскому страхованию после выхода в отставку - это пособие, предоставляемое имеющим на него право вышедшим в отставку сотрудникам в целях обеспечения для них непрерывного субсидированного покрытия по тем же планам медицинского страхования, по которым имеют покрытие работающие сотрудники.
(a) State coverage of 50 per cent for medical treatment (consultation and hospital costs); а) покрытие за счет государства 50% медицинских расходов (на консультацию и госпитализацию);