Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Cover - Распространяться"

Примеры: Cover - Распространяться
It was stated that, as the convention being prepared by Unidroit might not cover all relevant issues, the draft Guide might apply to issues not covered by the Unidroit convention. Было указано также, что, поскольку разрабатываемая МИУЧП конвенция, возможно, не будет охватывать все соответствующие вопросы, проект руководства может распространяться на вопросы, не охваченные конвенцией МИУЧП.
One view was that, while a security right should automatically extend to assets taking the place of encumbered assets, it should not cover additional assets, such as civil and natural fruits of encumbered assets, unless otherwise agreed by the parties. Одна из точек зрения заключалась в том, что, хотя обеспечительное право должно автоматически распространяться на активы, занимающие место обремененных активов, оно не должно охватывать дополнительные активы, такие как гражданские и естественные плоды обремененных активов, если только стороны не договорились об ином.
One view was the definition should not cover only situations where an "enhanced electronic signature" was used but should extend to situations where signature devices were used in the context of mere "electronic signatures". Одно из них состояло в том, что это определение должно охватывать не только ситуации, когда используется "усиленная электронная подпись", но должно распространяться на случаи, когда устройства для простановки подписи используются в контексте простых электронных подписей.
It was unclear whether the system should apply only to disputes which arose after the adoption of countermeasures, should also cover disputes which arose before the adoption of countermeasures, or should apply to all the articles on State responsibility. Должен ли этот режим применяться только к спорам, возникающим после принятия контрмер, должен ли он распространяться на споры, которые возникают до принятия контрмер, или же он должен охватывать весь комплекс статей об ответственности государств?
You are being warned with all seriousness that what follows on these pages may not cover your own situation or be accurate for that matter. Мы со всей серьезностью предупреждаем Вас, что информация, представленная на этих страницах, может не распространяться на Вашу собственную ситуацию или не соответствовать Вашей проблеме.
Such preferential treatment should cover all exported products of least developed countries, without exception, and be bound under the World Trade Organization schedules; operational conditions should include simplified rules of origin. Такой преференциальный режим должен распространяться на всю экспортную продукцию наименее развитых стран без исключения, и должен быть закреплен в официальных документах стран - членов Всемирной торговой организации с изложением их обязательств.
There was, however, a difference of opinion as to whether the convention should cover clearly circumscribed activities and not situations, such as air pollution, which was insidious and might have cumulative effects. Однако по вопросу о том, должно ли действие такой конвенции распространяться на четко ограниченные виды деятельности, а не на ситуации, такие как загрязнение воздуха, которые происходят без видимых эффектов, но может иметь кумулятивные последствия, мнения расходятся.
The new pension scheme introduced in 1991 is designed to apply to workers in both the formal and the informal sectors, however it does not adequately cover the public informal sector where as can be seen from Table 14, 86% of women can be found. Новая пенсионная система, введенная в 1991 году, должна распространяться на трудящихся организованного и неорганизованного секторов, однако она недостаточно эффективно охватывает государственный неорганизованный сектор, в котором, как это видно из таблицы 17, трудятся 86 процентов женщин.
Paragraph 10 referred to "senior officials", but he wondered whether the expanded financial disclosure programme would cover those officials contracted under the $1-per-year arrangement. Отметив, что в пункте 10 говорится о «старших должностных лицах», он спрашивает, будут ли требования относительно более полного раскрытия финансовой информации распространяться на должностных лиц, получающих вознаграждение в размере 1 долл. США в год.
The Law will not cover discharged soldiers released at the age of 35 and failing to attain promotion past a certain rank. Закон не будет распространяться на демобилизированных военнослужащих, освобожденных от службы в возрасте 35 лет и не произведенных в чин выше определенного уровня.
The specification of whose liability can be increased has not been touched at all in many of the replies, but there is the suggestion that the increase of liability should not cover a performing party as found in paragraph 2. Конкретное указание на то, чья ответственность может быть увеличена, вообще не затрагивалось во многих ответах, однако было высказано предположение о том, что такое увеличение ответственности не должно распространяться на исполняющую сторону, что предусмотрено в пункте 2.
This may change in 2011 as the Data Protection Committee is preparing a new data protection policy for Census 2011 data and it will also cover the dissemination of all non-census spatial statistics. В 2011 году ситуация может измениться, поскольку комитет по защите данных готовит новый протокол защиты данных переписи 2011 года, который будет распространяться даже на ту пространственную информацию, которая не связана с переписями.
In the view of the Nordic countries, prevention should cover not only hazardous activities but also accidents and normal activities with unforeseen harmful effects. По мнению стран Северной Европы, деятельность в области предупреждения трансграничного ущерба должна распространяться не только на деятельность, сопряженную с риском причинения ущерба, но также и на аварии и обычную деятельность, которая может иметь непредсказуемые вредные последствия.
Some participants observed that methodologies on free, prior and informed consent should have as their basic objective the improvement of the living conditions of indigenous peoples and that free, prior and informed consent should cover all matters connected with the life of indigenous peoples. Некоторые участники Семинара отметили, что главная цель осуществления принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия должна заключаться в улучшении условий жизни коренных народов и что этот принцип должен распространяться на все аспекты жизни коренных народов.
Shell stated that it had no objections to the government setting up an independent investigation, but that it should not cover only the Ogoni area, but should include the entire Niger Delta, in order that Ogoni was not treated in isolation. ШПДК заявила, что у нее нет никаких возражений против проведения правительством независимого расследования, однако оно должно распространяться не только на район проживания народа огони, а на всю дельту Нигера, с тем чтобы не рассматривать только ситуацию с народом огони.
We strongly support the approach that our work should be based on the outcomes of all major United Nations conferences and summits, and that the coordinated follow-up process should cover all the major United Nations conferences and address the issue of implementation. Мы твердо поддерживаем ту позицию, согласно которой свою работу нам следует основывать на результатах всех проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций крупнейших конференций и совещаний на высшем уровне, а скоординированный процесс последующих мер по выполнению их рекомендаций должен распространяться на решения всех конференций Организации Объединенных Наций.
These guidelines will cover aspects such as the development of the inventory of hazardous materials, authorization of ship-recycling facilities, development of the ship-recycling plan, and safe and environmentally sound ship recycling. Эти руководящие принципы будут распространяться на такие аспекты, как составление перечня опасных материалов, лицензирование предприятий по утилизации судов, разработка плана утилизации судна, а также безопасная и экологически рациональная утилизация судов.
Does it mean that the assent of the other parties should be limited to the fact that the instrument in question could be considered to be related to the treaty or, rather, should it also cover the content of the interpretation? Означает ли это, что согласие других участников должно ограничиваться признанием того, что рассматриваемый документ имеет отношение к договору, или оно должно распространяться и на содержание толкования?
of Goods Under Cover of TIR Carnets 2002 TIR Handbook В зале заседаний документация распространяться не будет.
For Peru, an instrument that helps to identify and trace the illicit trade in small arms and light weapons should be legally binding and should cover ammunition and explosives, which are part of this category of weapons. По мнению Перу, документ, который поможет в выявлении и отслеживании незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, должен быть юридически обязательным и должен распространяться на боеприпасы и взрывчатые вещества, которые являются составной частью этой категории оружия. Председатель: Я предоставляю слово представителю Египта.
In effect, the "maritime plus" approach, wherein the Draft Instrument's proposed application would cover the door-to-door carriage of goods transported wholly or partly by sea, could be replicated in respect of other modes of transport. На самом деле, подход по принципу "морская перевозка плюс другой вид транспорта", при котором предлагаемое применение Проекта документа будет охватывать перевозку "от двери до двери" груза, полностью или частично транспортируемого морем, мог бы распространяться и на другие виды транспорта.