Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Cover - Распространяться"

Примеры: Cover - Распространяться
In general, her delegation concurred with the view that the draft articles should cover both aliens who were present lawfully in the territory of a State and those who were present unlawfully. В целом делегация оратора согласна с той точкой зрения, что действие проектов статей должно распространяться как на иностранцев, находящихся на территории государства на законном основании, так и на тех, кто пребывает там незаконно.
Similarly, the treaty should cover the transactions between all sorts of trading parties that result in the movement of military equipment from the territory of one State to that of another State. Аналогичным образом, действие договора должно распространяться на торговые операции между всеми категориями партнеров, результатом которых является перемещение военной техники с территории одного государства на территорию другого государства.
Lastly, she asked whether the workers' compensation bill would cover the informal sector and whether any special temporary measures were planned to improve the rank and position of women in the government sector. Наконец, оратор спрашивает, будет ли законопроект о компенсациях рабочим распространяться на неофициальный сектор, и планируются ли какие-либо специальные временные меры по повышению женщин, работающих в государственном секторе, в чине и должности.
The Special Rapporteur's mandate should therefore cover not only the rights of human rights defenders but also their responsibilities with respect to the constitutions of States and due process rights. Таким образом, мандат Специального докладчика должен распространяться не только на права правозащитников, но также и на возложенную на них обязанность уважать Конституцию своего государства и принципы права на справедливое судебное разбирательство.
Paragraph 2 does not prejudge the extent of immunities granted by States to foreign sovereigns or other heads of State, their families or household staff which may also, in practice, cover other members of their entourage. Пункт 2 не предрешает уровня иммунитетов, предоставляемых государствами иностранным суверенам или другим главам государства, их семьям или домочадцам и прислуге, которые могут также, на практике, распространяться на других членов их окружения.
The observer noted that the criteria are a work in progress and that they should reflect the international dimension of the right to development, focus on implementation and cover broader issues within MDG 8. Наблюдатель отметил, что разработка критериев - это прогрессирующий процесс и что они должны отражать международное измерение права на развитие, ставить упор на осуществление и распространяться на более широкие вопросы в рамках ЦРТ8.
The main purpose of the treaty must be a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and it should also cover fissile material that existed before the treaty's entry into force. Главной целью договора должно быть запрещение производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, причем он должен распространяться также на уже существовавшие до его вступления в силу запасы расщепляющихся материалов.
They "should be in force at all times that a contract with the Authority is in force" and "should also cover the obligations of the contractor after the completion of the exploration phase". Они «должны оставаться в силе весь период действия контракта с Органом» и «должны распространяться и на обязательства контрактора по окончании разведочного этапа».
This will cover all aspects of international law and the principles and norms contained in the Charter, including privileges and immunities and the status of the Organization in Member States, as well as pertinent decisions of relevant intergovernmental organs of the Organization. Эта помощь будет распространяться на все аспекты международного права и принципы и нормы, содержащиеся в Уставе, включая вопросы привилегий и иммунитетов и статуса Организации в государствах-членах, а также на относящиеся к этому решения соответствующих межправительственных органов Организации.
The mandate would include all human rights, including the right to development, and could cover thematic areas such as health, development, the environment, education, culture, children, gender and other relevant matters. Мандат должен распространяться на все права человека, в том числе на право на развитие, и охватывать такие тематические области, как здравоохранение, развитие, окружающая среда, образование, культура, положение детей, гендерные и другие соответствующие вопросы.
The purpose of such disclosure is to facilitate accountability; the relevant disclosure rules should, therefore, be extended to at least the spouses and dependent children of public officials and could cover other persons as may be dictated by the cultural traditions of the country. Цель таких мер заключается в обеспечении отчетности; поэтому соответствующие требования об объявлении активов должны распространяться, по крайней мере, на супругов и детей-иждивенцев государственных должностных лиц, а также могут применяться в отношении других лиц в соответствии с культурными традициями страны.
We should like to stress here that transparency measures should strike a balance and should not be confined only to conventional weapons but should also cover weapons of mass destruction, including nuclear weapons. В этой связи нам хотелось бы подчеркнуть, что меры по обеспечению транспарентности должны быть сбалансированными и не ограничиваться в своем охвате только обычными вооружениями; наоборот, они должны также распространяться на оружие массового уничтожения, в том числе ядерное.
Her delegation fully endorsed the view that the Convention regime should cover all United Nations personnel, including personnel of humanitarian NGOs working in some form of association with the United Nations. Делегация Малайзии полностью поддерживает ту точку зрения, что режим, установленный Конвенцией, должен распространяться на весь персонал Организации Объединенных Наций, в том числе и на персонал гуманитарных НПО, действующих в той или иной форме в ассоциации с Организацией Объединенных Наций.
Again, the Special Rapporteur believes that the bill should not cover all information relating to the development of policy, but only information which would inhibit legitimate policy process. Специальный докладчик полагает, что область применения билля не должна распространяться на всю информацию, связанную с разработкой политики, а только на ту информацию, разглашение которой будет препятствовать должному порядку выработки политики.
To help address this, the Monitoring Team recommends that the Committee give more prominence to the cover sheet for listing submissions, which is available to States on the Committee's webpage; this useful guide to listing merits circulation as an annex to a Security Council resolution. С целью помочь устранить эту причину Группа рекомендует Комитету уделять больше внимания титульному листу с перечислением сообщений, с которым государства могут ознакомиться на веб-сайте Комитета; это полезное руководство к перечню должно распространяться в качестве приложения к соответствующей резолюции Совета Безопасности.
Egypt agreed that the Court's jurisdiction should cover a State that was not a party if that State accepted the jurisdiction of the Court and if the accused came under the jurisdiction of that State or the act had occurred in its territory. Египет согласен с тем, что юрисдикция Суда должна распространяться на государство, которое не является участником, если это государство признает юрисдикцию Суда и если данный обвиняемый подпадает под юрисдикцию этого государства или данное деяние имело место на его территории.
The Court's jurisdiction should cover the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in international conflicts, in accordance with the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocols. Юрисдикция Суда должна распространяться на преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, совершаемые в ходе международных конфликтов, в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и Протоколами 1977 года.
The Team believes that this phrase should cover not only those who conduct, direct or provide technical advice, assistance or training for listed parties, but also those who receive it from listed individuals or groups. Группа считает, что это определение должно распространяться не только на тех, кто обеспечивает, направляет или предоставляет технические рекомендации, помощь или подготовку для занесенных в перечень сторон, но и на тех, кто получает это от занесенных в перечень физических лиц или групп.
These national measures should also cover the obligations of the contractor after the completion of the exploration phase, as provided for in regulation 30 of the Nodules Regulations and regulation 32 of the Sulphides Regulations. Эти национальные меры должны распространяться и на обязательства контрактора по окончании разведочного этапа, как предусмотрено в правиле 30 Правил по конкрециям и в правиле 32 Правил по сульфидам.
It should cover not only the traditional triad of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, but all State officials, both officials in office and former officials. Она должна распространяться не только на традиционную тройку (главы государств, главы правительств и министры иностранных дел), но и на всех должностных лиц, состоящих или ранее состоявших на государственной службе.
If the Working Group decides that the limitation of liability should cover the circumstances mentioned above, then which specific wording can accurately reflect the intention of the Working Group, i.e. "loss of or damage to goods or" or""? если Рабочая группа решит, что ограничение ответственности должно распространяться на вышеперечисленные случаи, то какая формулировка точнее отражает замысел Рабочей группы: "утрата или повреждение груза" или""?
These laws and regulations must cover part-time, atypical and informal workers. Эти законы и положения должны распространяться на частично занятых работников, лиц, выполняющих нестандартную работу, и работников неформального сектора.
It hardly seems neccesary to use blue marking if there are parking meters, see subpara.. However, the Group is of the opinion that blue markings, lines or bands should not cover different rules. Однако Группа придерживается того мнения, что на разметку, линии или полосы синего цвета не должны распространяться разные правила.
The scope of universal jurisdiction must cover such crimes and the perpetrators must be brought to justice in order to send a clear message that no one was above the law. Охват универсальной юрисдикции должен распространяться и на такие преступления, а преступники должны быть переданы правосудию, и это подтвердит нашу четкую позицию, провозглашающую всеобщее равенство перед законом.
Some of those proposals related to a fissile material cut-off treaty, which, in his view, should cover both existing stocks and future production of such materials and include a non-discriminatory verification system. Одни из этих предложений касаются договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, который, по мнению г-на Касри, должен распространяться как на существующие запасы, так и на будущее производство таких материалов, а также предусматривать недискриминационную систему проверки.