The scope of the regulation (its application) will initially cover electric and hybrid-electric vehicles. |
Вначале сфера действия этих правил (область их применения) будет распространяться на электромобили и гибридные электромобили. |
Delegates stated that the protection of journalists should cover all news providers, both professional and non-professional. |
Делегации указывали, что защита журналистов должна распространяться на всех лиц, поставляющих информацию, как профессионалов, так и непрофессионалов. |
The report contains a proposal that the obligation to promote non-discrimination also would cover providers of education and training as well as employers. |
В докладе содержится предложение о том, что обязанность содействовать недопущению дискриминации также должна распространяться на учреждения, предоставляющие услуги образования и подготовки, а также на работодателей. |
Relevant legislation on non-discrimination and temporary special measures should cover governmental actors as well as private organizations or enterprises. |
Действие соответствующих законов о недискриминации и временных специальных мерах должно распространяться на государственные структуры, а также на частные организации или предприятия. |
Nigeria, in the past, stated that the treaty should cover all nuclear tests in all environments. |
Нигерия уже заявляла в прошлом, что договор должен распространяться на все ядерные испытания во всех средах. |
The observer status sought for OECD would cover all bodies within its framework. |
Испрашиваемый для ОЭСР статус наблюдателя будет распространяться на все органы, входящие в ее состав. |
By 31 December 1997, the ban will also cover hazardous wastes for recovery, recycling, reclamation, direct use or alternative uses. |
К 31 декабря 1997 года этот запрет будет также распространяться на опасные отходы, предназначенные для регенерации, рециркуляции, восстановления, прямой утилизации или альтернативных видов применения. |
The scope of the international arms trade treaty should cover each of these aspects of international arms transfers. |
Сфера применения международного договора о торговле оружием должна распространяться на каждую из этих операций, связанных с международной передачей оружия. |
Investment insurance cover tends to be extended to a wide range of political risks. |
Страхование инвестиций может также распространяться на целый ряд политических рисков. |
The protection should also cover persons located in territories under a State's administration. |
Защита должна также распространяться на лиц, находящихся на территориях, управляемых тем или иным государством. |
Therefore, the requirements for maintenance and periodic inspections in the European Union should cover intermodal loading units used both in domestic and international transport operations. |
Поэтому требования к техническому обслуживанию и периодическим осмотрам в Европейском союзе должны распространяться на интермодальные грузовые единицы, используемые как в национальных, так и в международных транспортных операциях. |
This research to be conducted for 15 month's will cover Tanzania Mainland and Zanzibar. |
Подготовка исследования займет 15 месяцев, а его охват будет распространяться на континентальную Танзанию и Занзибар. |
They must have clearly stated access rules that cover all archival holdings. |
Правила предоставления доступа к ним должны быть четкими и распространяться на все архивные фонды. |
Such labourers may not be covered by the same labour laws that cover agricultural workers on larger plantations. |
На таких работников может не распространяться то же трудовое законодательство, какое применимо к сельскохозяйственным рабочим на более крупных плантациях. |
The view had been expressed that the proposed convention should also cover military personnel engaged in peacekeeping operations. |
Было представлено мнение, согласно которому предлагаемая конвенция должна также распространяться на военный персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира. |
This will serve as a basis for a new system that will cover all field offices. |
Это послужит основой для внедрения новой системы, которая будет распространяться на все отделения на местах. |
None of these would cover responsibility to protect unless the situation is a threat to international peace and security. |
Ни одна из этих статей не будет распространяться на ответственность по защите, если только не возникнет ситуация, представляющая собой угрозу международному миру и безопасности. |
The agenda of connectivity should cover not only the transport and logistics sector but also extend to energy and ICT connectivity. |
Повестка дня в области сообщеаемости должна охватывать не только сектор транспорта и логистики - она также должна распространяться на сообщаемость в сфере энергетики и ИКТ. |
Without pre-empting the results that will come of working together with those concerned, the proposals could cover all or part of the information identified. |
С учетом результатов, которые будут получены в консультации с заинтересованными сторонами, соответствующие предложения могут распространяться на все указанные элементы информации или некоторые из них. |
The draft articles should likewise cover military occupation (regardless of whether it was accompanied by protracted armed violence or armed operations) and territories placed under international administration. |
Действие данных проектов статей должно также распространяться на случаи военной оккупации (независимо от того, совершаются ли в ходе такой оккупации продолжительные акты насилия с применением оружия или военные действия) и на территории, находящиеся под международным управлением. |
However, it appears from the same opinion that the term "ressortissant" might well cover all three categories of persons concerned in this case. |
Однако из этого же заключения можно сделать вывод, что термин "уроженец" мог бы распространяться на все три категории лиц, которых касалось это дело. |
The 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees may not fully cover those fleeing armed conflict. |
Конвенция 1951 года и Протокол 1967 года, касающийся статуса беженцев, могут не в полной мере распространяться на лиц, спасающихся бегством из зоны вооруженного конфликта. |
The actions must necessarily cover every stratum of society and, inevitably, span across national and regional boundaries to embrace the global community as a whole. |
Такие меры должны обязательно охватывать все слои общества, а также неизбежно распространяться за пределы национальных и региональных границ, с тем чтобы охватить все мировое сообщество. |
Such a reporting system should also cover denied exports; |
Такие системы отчетности должны также распространяться на отказ в экспорте; |
In addition, the request would cover none of the medium- or low-risk areas, although audit coverage might address some of those areas. |
Кроме того, испрашиваемый бюджет не будет обеспечивать охвата каких-либо областей со средней или низкой степенью риска, хотя сфера охвата ревизии может распространяться на некоторые из этих областей. |