In addition, would the anti-discrimination bill also cover persons with disabilities? |
Кроме того, было бы полезно узнать, будет ли законопроект о запрещении всех форм дискриминации распространяться и на инвалидов. |
Any new regime should cover not only traditional bills of lading, but also other non-negotiable contracts of carriage, but excluding charterparties. |
Любой новый режим должен распространяться не только на традиционные коносаменты, но и на другие необоротные договоры перевозки, за исключением чартеров. |
This will cover all aspects of United Nations law, including privileges and immunities and the status of the Organization in Member States. |
Эта помощь будет распространяться на все установленные Организацией Объединенных Наций стандарты, включая привилегии и иммунитеты и статус Организации в государствах-членах. |
The Committee would need to discuss the extent to which the future convention should cover persons associated with the United Nations, including locally recruited civilian employees and humanitarian agencies. |
Комитету потребуется обсудить вопрос о том, в какой степени будущая конвенция должна распространяться на лиц, связанных с Организацией Объединенных Наций, включая набранных на местах гражданских сотрудников, и гуманитарными учреждениями. |
Considering that arrangements for the attendance of observers at contact groups should also cover representatives of intergovernmental organizations, |
считая, что процедуры участия наблюдателей в контактных группах должны также распространяться на представителей межправительственных организаций, |
Mr. MANYANG D'AWOL (Sudan) said that the inherent jurisdiction of the Court should cover genocide and certain other categories of crime. |
Г-н МАНЬЯНГ Д'АВОЛЬ (Судан) говорит, что юрисдикция Суда должна распространяться на геноцид и некоторые другие категории преступлений. |
The delegation of authority will cover the administration of the United Nations Staff Regulations and Rules in respect of UNOPS staff members. |
Делегирование полномочий будет распространяться на деятельность по применению Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций в отношении сотрудников ЮНОПС. |
This will have the effect of improving access for the exports of developing countries and should cover access to technology, distribution channels and information networks. |
Это будет иметь своим следствием улучшение условий доступа для экспорта из развивающихся стран и должно распространяться на доступ к технологии, каналам распределения и информационным сетям. |
Such a system should cover all children below the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. |
Такая система должна распространяться на всех детей в возрасте до 18 лет и уделять конкретное внимание особо уязвимым детям. |
Transactions should not be restricted to those between Governments and should cover imports, exports and transfers for State or private end-use. |
Действие документа не должно ограничиваться операциями между правительствами и должно распространяться на импорт, экспорт и поставки для государственных или частных конечных пользователей. |
Furthermore, the head of the Law Enforcement Bodies Department and the Minister of Justice indicated that in the future amnesty laws will not cover cases of torture. |
Кроме того, начальник Управления правоохранительных органов и министр юстиции заявили о том, что в будущем законы об амнистии не будут распространяться на лиц, виновных в применении пыток. |
The exclusion of financial service contracts or the reference to a single, existing receivable would not cover the situation of swaps and annuities. |
Исключение договоров о предоставлении финансовых услуг или ссылка на единую статью существующей дебиторской задолженности не будет распространяться на свопы и аннуитеты. |
This requirement will cover also UNECE countries in the future because a Protocol on Strategic Environmental Assessment under Espoo Convention was finalized in January 2003. |
В будущем это требование будет распространяться и на страны ЕЭК ООН, потому что в январе 2003 года была завершена работа над Протоколом по стратегической экономической оценке к Конвенции об ОВОС. |
The scope of the treaty must cover all conventional arms, especially the most modern and sophisticated, whose destructive power is steadily growing. |
Договор должен распространяться на все обычные вооружения, особенно на новейшее и передовое оружие, разрушительная сила которого постоянно увеличивается. |
According to one proposal, the draft articles should not cover aliens whose status was regulated by special norms, such as refugees. |
Согласно одному из предложений, эти проекты статей не должны распространяться на таких иностранцев, статус которых регламентируется специальными нормами, например на беженцев. |
In that context, the scope of such a treaty should cover the past and future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
В этом контексте сфера действия такого договора должна распространяться как на уже произведенное ядерное топливо, так и на производство топлива для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств в будущем. |
It was considered that this would cover the members of the Fund's advisory committees, including the Audit Committee, which had been established in 2007. |
Считается, что она может распространяться и на членов консультационных комитетов Фонда, включая Ревизионный комитет, созданный в 2007 году. |
Should the draft articles cover the aquifer in the latter case? |
Должны ли проекты статей распространяться на водоносный горизонт в последнем случае? |
The above-mentioned investigation should cover the victims identified by the Government of Japan as well as other abductees; |
Вышеуказанное расследование должно распространяться на жертв похищения, выявленных правительством Японии, а также на других похищенных лиц; |
In this case, performance indicators and related methodologies would not be limited to road transport but would cover the entire scope of the Convention including, the recently entered into force, Annex 9 on railways. |
В этом случае показатели эффективности и соответствующие методики не будут ограничиваться автомобильными перевозками, а будут распространяться на всю сферу действия Конвенции, включая приложение 9 по железнодорожным перевозкам, которое недавно вступило в силу. |
Another said that article 12 should cover mercury compounds. |
Другой представитель заявил, что статья 12 должна распространяться на ртутные соединения. |
Principal among these is that an ATT should ideally cover all conventional arms. |
Главным из этих элементов является то, что теоретически ДТО должен распространяться на все виды обычных вооружений. |
Draft guideline 3.2.3 raised the question whether that competence should cover all reservations. |
В связи с проектом руководящего положения 3.2.3 возникает вопрос, должна ли такая компетенция распространяться на все оговорки. |
The draft articles should likewise cover military occupation and territories placed under international administration. |
Действие данных проектов статей должно также распространяться на случаи военной оккупации и на территории, находящиеся под международным управлением. |
Germany believes that the instrument should cover all conventional arms, including ammunition. |
Германия считает, что действие документа должно распространяться на все виды обычных вооружений, включая боеприпасы. |